Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
A propos de Mégara. |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Merci aux lecteurs qui ont pris le temps de lire ce poème et de lui trouver quelque mérite.
Juste une précision pour Socques : Dans les jardins qu'il avait fait aménager à Mégara, Hamilcar, comme nombre de potentats orientaux, faisait élever des fauves (lions) et même, dit-on, des éléphants. Pour Alexandre : la virgule dans le titre marque, pour moi, le doute, l'espoir et aurait pu être remplacée par des ... J'avais bien vu le problème du entendre/sentir et me disais qu'après tout le vent n'est pas silencieux : cette tournure offrait l'avantage de créer une forme de syncrétisme entre deux sensations de nature différente. Je l'ai donc gardée en l'état sachant qu'entendre une odeur peut surprendre. Pour "qui tente d'exister", j'avais bien senti la faiblesse du terme mais n'ai pas trouvé la tournure adéquate. Je l'ai donc gardée en référence à l'idée que, pour la noble maîtresse, l'esclave, fût-il amoureux, n'a pas d'existence. Un peu "le ver de terre amoureux d'une étoile". Merci encore à tous
Contribution du : 04/07/2012 15:09
|
|
Transférer |
Re : A propos de Mégara. |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Merci pour tes prompts éclaircissements, ô merseger !
C'est vrai que des points de suspension en lieu et place de la virgule m'auraient semblé plus judicieux... Quant au vent, l'explication se tient... Question d'interprétation ! Bonne journée et à une fois prochaine. Amicalement, Alexandre
Contribution du : 04/07/2012 15:52
|
|
Transférer |