Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
Demande d'aide |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Bonjour à tous. Je me permets de solliciter votre génie et votre érudition pour le problème que voilà :
« Avec moi, elle était toujours très froide, pas impolie du tout, pas réellement désagréable, mais son sourire s'éteignait dès qu'elle empoignait la bière qui venait se poser sur ma table, pour aller le rallumer à une autre. » Cette phrase est-elle compréhensible ? Vous choque-t-elle dans sa construction ? Elle se termine par une dernière partie, très courte, contenant deux éléments pour en rappeler deux autres dans la première partie : LE se rapporte à SON SOURIRE UNE AUTRE se rapporte à MA TABLE Je parle volontairement "d'éléments" sans donner de nom précis à la fonction de ces mots ou groupes de mots car j'ai peur de me tromper. Est-ce correct grammaticalement ? Et au-delà de la grammaire, est-ce logique, compréhensible univoquement ? Les verbes ETEINDRE et RALLUMER participent, il me semble, à établir la correspondance entre LE et SON SOURIRE. Le féminin de UNE AUTRE participe aussi, je crois, à faciliter la liaison avec MA TABLE, mais comme il y a d'autres éléments féminins (BIERE, en particulier), ça fonctionne peut-être un peu moins bien. Par avance merci pour votre aide.
Contribution du : 05/05/2010 11:17
|
|
![]() |
Re : Demande d'aide |
||
---|---|---|
Visiteur
|
En ce qui me concerne la phrase n'est claire qu'à la deuxième lecture, mais elle l'est. Et puis j'aime bien cette manière d'écrire. Ceci étant, si elle fait partie d'un texte à proposer via Oniris, vous pouvez vous attendre à de multiples suggestions (bien sûr toutes plus pertinentes les unes que les autres)... Mais il ne faut pas y penser plus
![]()
Contribution du : 05/05/2010 11:30
|
|
![]() |
Re : Demande d'aide |
||
---|---|---|
Chevalier d'Oniris
![]() ![]() Inscrit:
04/09/2009 09:46 De 25 rue Rimbaud 21000 Dijon
Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Groupe de Lecture Post(s):
2533
![]() |
Salutations.
Je pense que grammaticalement, il n'y a aucun problème, et de toutes façons, si l'on obtient un ensemble compréhensible, saisissable y compris dans son boitillement - qui peut n'être après tout qu'un effet de style - , la grammaire on s'en fout. Moi, c'est dans le membre dès qu'elle empoignait la bière qui venait se poser sur ma table qu'éventuellement j'ai une hésitation d'interprétation. A priori, on me parle d'une serveuse de bar ( le contexte est peu évoqué, je vais au plus simple au plus évident étant donné ce que j'ai !) qui fait la gueule au moins à ce client-là. La suite (le "rallumage" semble bien indiquer que c'est une attitude habituelle, et que les sourires qu'elles affichent sont de pure convention commerciale) mais je ne suis pas certain du geste que je dois comprendre à partir de la phrase. La voici servant la bière, et le sourire disparait entre le moment où elle saisit la bière ( sur son plateau ?) et où elle le dépose sur la table (en terrasse par exemple) ? Ou dessert-elle ? Ce qui me paraît moins certain... ça fait toujours plaisir de pérorer. Merci. Amicalement.
Contribution du : 05/05/2010 11:35
|
|
_________________
J-M. Lévenard ( secrétaire du Prix d'édition poétique de la Ville de Dijon -25 rue Rimbaud - 21000 Dijon Cedex) "Les traces de doigts sur les pages des livres sont les médailles de la littérature". |
||
![]() |
Re : Demande d'aide |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Je subodorais bien, Lulu, que vous seriez le premier à sauter sur la question
![]() Je pensais bien en effet qu'elle était claire, mais justement, je craignais qu'elle ne nécessitât une seconde lecture. Quant aux suggestions post-publication, elles seront non avenues puisque l'occasion aura été offerte de contester avant publication. Je prenais les devants, mais cesse d'y penser plus que nécessaire. Non, je déconne !... je reste à l'écoute des autres avis. Merci Lulu.
Contribution du : 05/05/2010 11:41
|
|
![]() |
Re : Demande d'aide |
||
---|---|---|
Organiris
![]() ![]() Inscrit:
27/11/2008 15:05 Groupe :
Editeur FAQ Comité Editorial Groupe de Lecture Responsables Edition Correcteurs Auteurs Membres Oniris C.A. ASBL Onimodérateurs Équipe de publication Organiris Évaluateurs Post(s):
119473
![]() |
Bonjour Incognito,
Pour moi, il y a une petite erreur de construction. Citation : son sourire s'éteignait dès qu'elle empoignait la bière qui venait se poser sur ma table, pour aller le rallumer à une autre Si je retire le complément de temps (dès qu'elle empoignait la bière qui venait se poser sur ma table), il reste : son sourire s'éteignait pour aller le rallumer à une autre Il serait plus juste d'avoir "pour aller se rallumer". On pourrait aussi écrire : "elle éteignait son sourire dès qu'elle empoignait la bière qui venait se poser sur ma table, pour aller le rallumer à une autre"
Contribution du : 05/05/2010 11:44
|
|
![]() |
Re : Demande d'aide |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Bonjour LEVENARD,
Le membre d'interprétation incertaine à été parfaitement interprété de votre part, ce qui, soit dit en passant, confirme qu'il n'est pas si mal torché étant donnée l'absence de contexte. Tiens, c'est curieux cette façon de s'exprimer : "étant donnée l'absence" Peut-on donner une absence ? Qu'en dites-vous ? ![]() Et puis d'ailleurs, quelle est la formule correcte ? "étant donnée l'absence" ou "étant donné l'absence" Le masculin convient peut-être mieux car il s'agit d'un concept "étant donné [le fait de] l'absence", mais je préfère personnellement la version accordée au féminin.
Contribution du : 05/05/2010 11:47
|
|
![]() |
Re : Demande d'aide |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Bonjour Marimay et merci déjà,
Vos collègues Pat et Pattie m'ont déjà chuchoté qu'elles étaient shootées à la correctine. Seriez-vous de ce sordide trafic ? Je me fais dealer... pour vous servir ![]() Votre suppression de complément de temps confirme en effet le malaise que je pressentais. Me voilà bien embarrassé, bien que cette contrariété soit de nature différente que celle que vous pourriez imaginer. Je m'explique : Citation :
Quel est le sujet de cette action ? Parce que voyez-vous, le texte se termine par une situation coquine que j'aimerais différer, ne point dévoiler aussi tôt. RALLUMER se rapporte au SOURIRE, bien sûr, mais la méprise est possible, par des esprits avides de sensations trop précipitées. Citation :
Et on en revient au problème que vous souleviez. Supprimez le complément de temps et le "une autre" devient orphelin. Finalement, il faudrait en cette affaire renoncer à la bière : "Elle éteignait son sourire à ma table pour le rallumer à une autre" Vous comprendrez bien sûr dans ce cas ma contrariété. La soif ne s'arrête pas aux mots ! Mais il est midi déjà passé ! Je pense que je vais aller houblonner quelque peut pour faire fermenter toutes ces suggestions. Merci beaucoup.
Contribution du : 05/05/2010 12:19
|
|
![]() |
Re : Demande d'aide |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Bonjour,
Peut-être suffit-il de la transformer un peu : elle éteignait son sourire dès qu'elle empoignait la bière qui venait se poser devant moi, pour aller le rallumer à une autre table.
Contribution du : 05/05/2010 12:54
|
|
![]() |
Re : Demande d'aide |
||
---|---|---|
Maître Pat de Velours
![]() ![]() Inscrit:
16/04/2007 17:44 De Quelque part entre ma tête et mes pieds
Groupe :
Primé concours Responsables Oniropédia Conseil consultatif Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
63288
![]() |
Il manque une virgule après "s'éteignait" (ou alors des tirets). La confusion sera moindre, à mon avis.
Contribution du : 05/05/2010 13:43
|
|
_________________
"Il faut deux ans pour apprendre à parler et toute une vie pour apprendre à se taire." Proverbe chinois |
||
![]() |
Re : Demande d'aide |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Je continue de préférer la version originale pour sa musicalité, mais la suggestion de JPhil me parait finalement la meilleure en terme de compromis grammaire/compréhension/musique.
Merci à vous tous.
Contribution du : 05/05/2010 13:58
|
|
![]() |