Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





Paloma vous salut !
Expert Onirien
Inscrit:
15/12/2017 07:55
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 9560
Hors Ligne
Je n'ai pas cru Nicole.
Pourtant ma rime en cole
De vos observations
En tête caracole.
Demain je m'y colle
Il faut des corrections.

C'est bien la principale remarque de vos commentaires et la plus constructive que je retienne.

Un grand merci à tous les speakers et lecteurs. Pardon à ceux qui n'aiment point mon voc. Il ne s'agit pas de préciosité mais de goût pour ma langue maternelle si riche. C'est vrai que çà peut donner un style, genre bourge, plutôt châpeau feutre que casquette de base-ball. Pourvu que çà n'envoie pas les amateurs de mots nouveaux en réa. Je souris bien sûr et respecte aussi d'autres choix.

Pour garder un accent du terroir, je préfère prononcer patio à l'espagnole c'est-à-dire en deux syllabes, la première étant légèrement appuyée. De même, Gouadalquivir et non Gadalquivir pour rester cohérent.

En vous souhaitant à tous de belles lectures et de belles écritures.
Moi, j'ai un avion qui décolle...

Contribution du : 08/09/2021 12:06
_________________
Sur des pensers nouveaux, faisons des vers antiques. (A. Chénier).
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Paloma vous salut !
Visiteur 
Merci Anje,
Je vous remercie d’avoir choisi le catalan pour le titre de votre forum. N’oubliez pas évidemment de prononcer le T final de « salut ».

Atteint de Covid critique j’ai perdu le goût des commentaires. Considérez un passionnément pour votre respect de la phonétique originelle d’un mot étranger importé (patio). Que Sorgel, dans le trou du cul de sa province franchouillarde, s’imagine qu’avec trois exemples de la diphtongue IO on peut mépriser les peuples pour en tirer une règle, c’est son problème. Merci aussi pour la synérèse de Guadalquivir qui restitue sa noblesse à la Cordoue de Cervantès dont il évoque la Plaza del potro (La place du poulain) dans Don Quichotte.

Prononcez votre vers :

« Portant tous les parfums des patios de Cordoue »

avec le T espagnol de Patio qui claque comme le talon d’un flamenco et non pas avec le vulgaire et sifflant S du Passio français, qui se traîne au sol comme une limace baveuse et fainéante. Et n’oubliez pas la tonique sur le A de patio, qui finit de rythmer le parquet défoncé : Por/Par/Pat. Sublime accord des sens, sublime correspondance si chère à l’escroc Baudelaire. Au moins ici on ne sent pas l’appât du gain ni les enluminures jamais satisfaites de ses fleurs maladives.
Franchement, qu’est-ce qu’on s’en fout, du classique…

Bellini

Contribution du : 08/09/2021 15:32
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Paloma vous salut !
Expert Onirien
Inscrit:
15/12/2017 07:55
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 9560
Hors Ligne
Bonjour Bellini,

J'espère que votre Covid critique sera vite guéri et que vous n'en subirez aucune séquelle. Vous sachant malade, c'est vraiment un grand honneur que vous faites à mon fil par votre intervention et surtout une joie immense à Paloma d'y déposer votre "passionnément".

Vous me faites découvrir que ce vers ne chante pas mais danse. Trois petits pas de flamenco dans un sonnet français. Paloma cherche sa guitare...

Pour le plaisir, un poème dont je n'ai pas encore trouvé la traduction. Les dictionnaires catalans ne sont pas courants. Mais je crois qu'il parle d'orage, c'est donc de saison. On dirait un sonnet... classique ou pas ?


PRIGOUTADO

Qu'ès nègre le trauc de madamo,
Les dalfis se crouson al cel
En uno seguido de flamo
Que nou pot fe cap de pincel.

On enten des trounils lagamo
Que fa se recata l'aucel
Douno grando frayou dins l'âmo
La pléjo tomb' à plein canel.

E peis fenis la prigoutado
Le mes d'agoust nous la dounado
Es un bonur, nous cal sasou.

E la burduro se refresco
L'auriol repren sa cans ou
Le tens es dous como la bresco.
Pol de Mounègre (1928)

Anje.

Contribution du : 09/09/2021 09:00
_________________
Sur des pensers nouveaux, faisons des vers antiques. (A. Chénier).
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Paloma vous salut !
Visiteur 
Anje,
Je ne vais malheureusement pas pouvoir vous aider efficacement pour la traduction de ce sonnet en langue d’oc. Celle-ci reste un peu distante du catalan espagnol, que je ne maîtrise pas non plus, même si j’y retrouve les mêmes racines. Par exemple, d’instinct, j’aurais tendance à traduire ce vers :

« Que nou pot fe cap de pincel. » par

« Qu’aucun pinceau ne peut faire »

Vous aussi vous aimez les histoires d’amour ?

Bellini

Contribution du : 09/09/2021 10:56
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023