Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
Atolls et archipels, démarche de réécriture d'un poème |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
24/09/2009 18:53 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Groupe de Lecture Membres Oniris Post(s):
3991
|
J’ouvre volontairement ce post dès la publication « d’Atolls et archipels » pour vous apporter les quelques pistes qui m’ont conduit à la démarche d’écriture ou plus exactement de réécriture de ce poème.
Le poème en prose « Atolls et archipels » est à l’origine un poème publié à la rubrique Apprentissage en octobre 2009 (avant la création de l’Espace Lecture) et intitulé « Encre marine ». Celui que vous avez en lecture est une réécriture de ce premier texte. Les commentateurs de l’an passé m’avaient apporté quelques remarques qui ont motivé ma décision de remettre sur le métier ce poème libre en faisant le choix d’en modifier profondément la forme. Certaines remarques portaient notamment sur l’effet « énumération » du poème originel et son côté « théâtral », remarques pertinentes, s’il en est ; c’est cette impression particulière que j’ai essentiellement reprise. Toute ma démarche a donc consisté à trouver un phrasé venant rompre avec ce ressenti. J’espère y être parvenu… En partie, probablement (je tenterai de vous expliquer pourquoi ce « en partie » à la fin de ce post). Tout d’abord, l’accroche : « Encrage marin » fait référence au premier titre (« Encre marine ») et joue volontairement sur l’homophonie avec le mot « ancrage » qui trame le thème de ce poème en prose : des mots à « l’encre de mer » qui s’ancrent dans un espace-temps où les ressentis du narrateur s’expriment dans une quadruple approche : ses racines maritimes, ses voyages lointains, ses accointances avec la nature tropicale et ses amours. Le phrasé fait à la fois appel à ces quatre approches et à un agencement par métaphores (si possible rythmées) qui les associent de façon inhabituelle, peut-être poétique – on n’est jamais sûr de rien – et parsemées de quelques touches de sensualité. De plus, j’avais souhaité que cette « encre marine » établisse des liens entre chaque strophe : une sorte d’ancrage de quelques mots qui reviennent, comme autant de ports où faire escale pour le narrateur… au risque de quelques répétitions. Mais, depuis l’envoi de ce texte, il y a un mois, ce dernier choix et les répétitions engendrées ne me sont pas apparus si judicieux que ça après quelques relectures… au point que j’ai envisagé de demander le retrait « d’Atolls et archipels » de l’Espace Lecture. Je ne l’ai pas fait en dernier ressort car j’ai choisi de vous faire partager mes doutes à travers ce fil. Quoiqu’il en soit, j’ai donc remis une fois encore sur le métier ce poème en prose, en retravaillant essentiellement les répétitions. En voici l’aboutissement (relatif) : Atolls et archipels Dans les futaies cathédrales des houles maritimes, j’irai user mon corps aux atolls infinis des plages féminines, sur le sable sensuel des grèves humides. Mes mains s’agripperont aux granits perclus de micas et de molènes des falaises douanières percées de sentes littorales. Alors s’offriront à moi les archipels échevelés des bruyères arborescentes et les mélézins flamboyants dans les ombres noctambules. Au large des camaïeux nacrés des sampangs de Palau, je jetterai l’ancre aux lassos des courants de mondes engloutis où les femmes des pêcheurs indigènes tressent sur des fils d’usnée les perles des lambis. Je remonterai les cascades vrombissantes des jungles infernales jusqu’aux forêts immergées des crues de l’Amazone où se perdent les écharpes de brumes de l’avenir des fleuves. Pourrais-je alors choisir comme dernière escale ces jardins d’Eden bercés par les flots de laminaires au cimetière des estrans suspendus des golfes sans retour ? Les marées inlassables des heures d’équinoxe viendraient se briser sur les rochers secrets des sirènes absentes, aux anses sylvestres des soirs sans lune. Les mornes désertés par les goélettes lointaines abriteraient les ports d’attache des lianes aigue-marine où retentirait le cri chavirant du pivert au survol de l’aber. Mais aujourd’hui, Vivre, vivre… Aux talwegs lisses des courbes de tes jours où les rives ambrées de tes jardins de senteurs fécondent les moiteurs de nos nuits. Revivre les vagues de froment des moissons de juillet à rendre jalouses les chênaies gourmandes de nos langues déliées. Vivre, vivre encore et toujours… aux rivages d’écume de tes îles parfumées, Aux berges des frissons des balatas en fleurs. 8/06/10 Merci aux premiers commentateurs de l’Espace Lecture et à vous qui lirez ce poème en publication. Mes remerciements particuliers à celles et ceux qui m’avaient commenté en octobre 2009 et également à mes proches contacts avec qui j’aime partager ressentis et impressions. Cordialement Chene
Contribution du : 11/06/2010 08:04
|
|
Transférer |
Re : Atolls et archipels, démarche de réécriture d'un poème |
||
---|---|---|
Organiris
Inscrit:
03/08/2007 18:17 Groupe :
Primé concours Auteurs Membres Oniris Post(s):
19089
|
Il est extrêmement difficile de commenter un tel texte, où le travail de l'auteur montre une réflexion en profondeur sur le sens de son écriture. Même le conseil d'un mot revient à une écriture "à la place de" et ne peut que desservir, à mon avis, ce travail. J'aurais vu autre chose à la place des "archipels échevelés des bruyères arborescentes", par exemple, mais le dire revenant à détruire une bonne partie de ce que l'auteur veut décrire, je m'en garderai donc avec soin.
J'apprécie particulièrement la première des modifications apportées : ces "ombres noctambules" me semblent bien plus parlantes que les "courbes" précédentes, dont l'association aux mélézins pouvait interpeler quelque peu. Les autres sont davantage des ciselures, des réécritures mineures mais qui toutes donnent un éclairage plus net, plus précis, offrent des clés de lecture intéressantes. Ainsi par exemple, le choix de "dernière escale" à la place de "finir mes jours". Je ne vois pas par contre où se situe la modification pour "revivre les vagues de froment". Sauf erreur de ma part, c'est ce qui était dans la version publiée, non ? Et c'est une jolie image en soi. En ce qui concerne les répétitions comme autant d'ancres aux escales, je reste un peu moins convaincu. Ces escales sont déjà magnifiquement perceptibles au travers des images qui naissent des mots, tout simplement. Est-il vraiment nécessaire d'en renforcer l'idée par des répétitions que je trouve, personnellement, inesthétiques ? Je ne les avais d'ailleurs pas du tout perçues comme cela, mais davantage comme une lourdeur peut-être inutile. Et même avec la clé de lecture, je ne les vois toujours pas de cette façon. Mais ce n'est qu'une impression très personnelle, bien entendu.
Contribution du : 11/06/2010 09:16
|
|
_________________
"Il vaut mieux mobiliser son intelligence sur des conneries que sa connerie sur des choses intelligentes" (Proverbe Shadock) |
||
Transférer |
Re : Atolls et archipels, démarche de réécriture d'un poème |
||
---|---|---|
Organiris
Inscrit:
03/08/2007 18:17 Groupe :
Primé concours Auteurs Membres Oniris Post(s):
19089
|
Désolé, temps d'édition dépassé.
En tout cas, voici un excellent exemple de ce que nous souhaitons sur Oniris : ce travail critique sur son propre texte, après échanges entre auteur et lecteurs, qui aboutisse à une nouvelle écriture, une nouvelle version, plus pleine, plus proche encore non pas de ce qu'attendent les lecteurs, mais de ce que l'auteur veut transmettre.
Contribution du : 11/06/2010 09:22
|
|
_________________
"Il vaut mieux mobiliser son intelligence sur des conneries que sa connerie sur des choses intelligentes" (Proverbe Shadock) |
||
Transférer |
Re : Atolls et archipels, démarche de réécriture d'un poème |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Tous les auteurs, je pense, corrigent leurs textes en tenant compte des conseils recueillis sur Oniris.
Rares sont ceux qui en proposent la nouvelle mouture. C'est une très belle démarche.
Contribution du : 11/06/2010 11:06
|
|
Transférer |
Re : Atolls et archipels, démarche de réécriture d'un poème |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
22/10/2009 15:59 De lune (ou l'autre)
Groupe :
Évaluateurs Auteurs Groupe de Lecture Membres Oniris Post(s):
17974
|
Citation :
Pour qui n'a pas connu la première mouture, et j'en fais partie, ce que je relève au-dessus, est un bonus. Comme quoi, le partage existe pour qui veut bien le faire exister^^ Merci Chêne, pour cet enseignement..
Contribution du : 11/06/2010 11:13
|
|
Transférer |
Re : Atolls et archipels, démarche de réécriture d'un poème |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
08/05/2009 17:44 De Région de Montréal (Québec)
Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
11232
|
Je n'avais pas lu la première mouture mai j'ai trouvé le texte publié superbe, avant les modifications proposées ici.
Bravo à l'auteur, de travailler ainsi ses textes dans le détail. florilange.
Contribution du : 11/06/2010 16:56
|
|
Transférer |
Re : Atolls et archipels, démarche de réécriture d'un poème |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
28/04/2010 15:29 Groupe :
Comité Editorial Groupe de Lecture Auteurs Membres Oniris Évaluateurs Post(s):
11151
|
Personnellement, je n'ai pas aimé le texte, cependant je ne peux qu'applaudir la démarche de réécriture et le jusqu'auboutisme de l'auteur, s'interrogeant sur sa démarche d'écriture.
Bravo donc.
Contribution du : 11/06/2010 18:03
|
|
Transférer |
Re : Atolls et archipels, démarche de réécriture d'un poème |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
24/09/2009 18:53 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Groupe de Lecture Membres Oniris Post(s):
3991
|
Citation :
exprimée avec instance Oui, Pattie, vous vouliez dire ?
Contribution du : 12/06/2010 14:05
|
|
Transférer |
Re : Atolls et archipels, démarche de réécriture d'un poème |
||
---|---|---|
Maître Pat de Velours
Inscrit:
16/04/2007 17:44 De Quelque part entre ma tête et mes pieds
Groupe :
Primé concours Responsables Oniropédia Conseil consultatif Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
63288
|
Fil verrouillé. Pat.
Contribution du : 13/06/2010 16:38
|
|
_________________
"Il faut deux ans pour apprendre à parler et toute une vie pour apprendre à se taire." Proverbe chinois |
||
Transférer |
Le sujet est verrouillé