Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





Remerciements et explications sur Toussaint
Visiteur 
Bonjour à tous.

Comme de coutumes, d’abord un grand merci aux lecteurs/commentateurs qui
M’ont consacré un peu de leur temps précieux.
J’aime les petits cimetières de campagne lorsque la Toussaint
Les pare de leurs habits de lumière.
Beaucoup l’ont compris, un sonnet de présentation et l’autre de recueillement.

A SOCQUE : changeons ce vers et remettons l’original qui était :
« Reçoit des ans passant la paisible lumière » Pourquoi ai-je changé ?
Remettez cent fois sur le métier ! En principe lorsque je modifie
C’est souvent pour enlaidir.
L’adjectif terrestre faisant l’unanimité contre lui je lui préférerai : fictive.
« Et trace par son seuil, fictive, une frontière.
Radieux pour trois syllabes, non, plus simplement depuis plus de trente ans
Que je porte les fleurs, neuf fois sur dix j’y vais par un resplendissant soleil
Automnal, donc le mot est venu de lui-même.
Immortel : au sens propre oui l’adjectif est impropre évidemment mais je le laisse
Car j’ai voulu faire intervenir une notion de longue durée comme ces concessions
Que l’on nommait dans le temps : « à perpétuité » et qui ne doivent plus existées.
Les glyphes et les cippes, là, je ne comprends pas car ces ornement font partis
Des cimetières.J’aurais pu mettre stèle pour cippe les deux mots font une belle union
Phonique avec disparates.
Proches originels : il faut comprendre proches de mes origines car par un de ces mystères
Dont la vie a le secret je suis né chez eux et resté jusqu’à l’âge de cinq ans environ.
Hélas, même le paradis a une fin et mes parents se sont souvenus de moi.
Pour l’asile psychiatrique vous ne pouvez pas savoir à quel point vous êtes dans le vrai.
L’ambiance à la maison tenait bien de cela et je suis content que vous l’ayez
Ressentie comme telle.
L’épreuve physique : la Vie tout simplement.
Alors, inégal, oui bien sûr comme souvent dans un poème mais pompeux non
Je ne l’ai pas voulu ainsi.

A PIZZICATO : merci pour les vers soulignés mais désolé je vais changer le 4éme
Car il fait trop recyclage même si c’est à la mode.

A MIGUEL : Deux remarques qui font mouche comme souvent avec vous et donc deux changements :
Pour la rupture du vers 4 je verrai bien :
« Du front du visiteur grave et fusionnel »
Et pour ce un surnuméraire :
«  Ils sont là, de l’enfance émouvant témoignage ».

A ALEXANDRE : voir plus haut pour le changement de terrestre;
« Loin des lits ennuyeux de l’épreuve physique » Il me vient à penser quelques fois
Puisqu’il faut y aller de l’autre coté, qu’il me serait meilleur de retrouver
Dans mon jardin secret mes chers disparus que de vivre sans eux sur cette Terre.

A HANTERNOZ : l’air est ici pris pour le vent.Une expression que j’ai employée pour renforcer
L’idée d’inutile barrière dressée comme une herse et qui ne protège rien.

Bien à vous.

Hananké

Contribution du : 08/11/2013 17:13
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements et explications sur Toussaint
Visiteur 
Bonjour Hananké, et merci de vos éclaircissements.
Pour "proches originels", je vois mieux avec ces explications ; pour un lecteur non au fait de votre histoire personnelle, l'adjectif surprend correspondant à des parents nourriciers...
Concernant les glyphes et les cippes, je ne conteste pas du tout la justesse des termes, simplement je ne les connaissais pas ; par le contexte, je pouvais imaginer ce qu'étaient les glyphes, en revanche les cippes me sont restés obscurs. Alors comme lectrice, la présence de deux mots inconnus dans le même tercet m'a gênée : cela correspond à mon état personnel de méconnaissance de la langue.

Contribution du : 08/11/2013 17:26
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements et explications sur Toussaint
Visiteur 
Bonjour à tous

Quelques explications et remerciements supplémentaires
sut Toussaint :

A IODELANE : cascades plastiques, substantif avec élision du en.
éternel remplacera immortel, effectivement l'enchainement phonique n'était pas heureux.
Impassibles remplacera identiques, avec les allitérations de cippes
et disparates.
Quant au second sonnet, voir les explications plus haut à Socque.

A CHARLESJOSEPHIN : merci pour le passage et le concentré
de ce double sonnet.

Bien à vous.

Hananké

Contribution du : 09/11/2013 09:12
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Remerciements et explications sur Toussaint
Expert Onirien
Inscrit:
22/11/2012 13:52
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 9172
Hors Ligne
"cascades plastique", donc ;-)

Merci de votre réponse.

Cordialement

Ioledane

Contribution du : 09/11/2013 18:59
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023