Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
A propos de Virgile, remerciements. |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Un grand merci aux lecteurs et surtout aux commentateurs qui ont bien voulu se pencher sur ce poème en dépit d'un titre et d'un incipit dont je craignais fort qu'il ne fussent rébarbatifs.
Mon propos était de versifier, par goût personnel, un texte ancien parmi les plus classiques et les plus poétiques à partir d'une traduction française en prose. J'espère avoir su rendre sensible (certains me l'ont affirmé) l'atmosphère bucolique, la grâce des lieux et des temps où Virgile a situé l'amour désespéré de Corydon pour le bel Alexis. Certains ont également relevé le fait que les amours évoqués (l'Eros greco-latin) rejoignent dans une certaine modernité une actualité sociale et humaine qui a provoqué récemment de nombreuses et vigoureuses oppositions dans l'opinion. Je suis heureux que cette interprétation exprime, dans les pas du grand poète latin, l'idée que l'amour vrai échappe à toute contrainte, à toute règle, à toute loi et qu'il ne prend toute sa mesure que dans le respect réciproque de la liberté des êtres. Merci encore à Robot, Diva-luna, Tizef, Arielle, Hananke, Ioledane, Léni et Miguel d'avoir, avec bienveillance, témoigné du plaisir qu'a pu leur procurer ce modeste poème. Bien amicalement à tous.
Contribution du : 18/09/2014 00:04
|
|
Transférer |