Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





Réponses pour "le Français"
Maître Onirien
Inscrit:
06/04/2019 15:46
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 10364
Hors Ligne
Bonjour,
Merci à ceux qui ont prit la peine de lire et commenter ma poésie : le Français »
Classé par moi dans la catégorie « néo classique », ce poème à finalement été publié en « contemporain » ce qui lui convient mieux.

Hersen, merci pour votre commentaire ; vous me faites le reproche que : »le vocabulaire n’est vraiment pas recherché... » fallait-il mettre des mots « savants » pour le rendre plus attrayant ? Je ne le pense pas, déjà mes deux verbes « crachiner «  et dracher » peuvent faire « précieux »
Cela étant dit je respecte infiniment votre ressenti.

Coeurdeloup, merci pour votre commentaire très encourageant,
évidemment « cool » est tellement mieux que « détendu » ou « live » mieux que « en direct » quand ce n’est pas « tsunami » plutôt que « raz de marée » etc...il faut défendre le Français, qui est bien trop envahi par des mots étrangers qui ont leurs équivalents dans notre langue, les franco-canadiens le font bien, pourquoi pas nous ?
Il est de bon ton dans certain milieu d’employer des anglicismes pour prouver sa « culture »...
Vive le Français !

Anje, merci pour votre commentaire. Comme dit plus haut ce poème a été « reclassé » .
C’est toujours intéressant de voir de quelle manière le lecteur va appréhender le sens que veut donner l’auteur ; vous me reprochez l’emploi consécutif du mot accent, je l’ai répété volontairement trois fois, pour bien marquer ma « haine » (authentique!) des accents...
Merci d’adhérer à l’idée de défendre la langue française.

Lebarde, vous avez du lire ce poème dans « l’espace  de lecture » où il était en effet mal classé, depuis il a été reclassé en « contemporain ».
Je regrette que ma poésie vous paraisse « douteuse », l’adjectif me semble un peu outré...
« douteux : dont l'honnêteté, la sincérité sont incertaines ; louche, suspect »...
mais bien sûr je respecte votre opinion.

Corto, merci pour votre opinion très positive ; comme je le dis plus haut,  » c’est toujours intéressant de voir de quelle manière le lecteur va appréhender le sens que veut donner l’auteur « 
Vous avez aimé « beaucoup » mon travail, d’autres sont d’une opinion diamétralement opposé...
Toutes les opinions étant libres sur ONIRIS, on disait au Moyen Âge : « "gustibus et coloribus non est disputandum" !

« Ce poème-réflexion sur notre langue est facile à lire, bien construit, enrichissant. »
Merci pour vos encouragements.


Robot, merci pour vos commentaires.
Je ne reproche pas l’apport de mot étrangers à notre langue, mais les mots inutiles quand existe l'équivalent français, je ne vais pas en faire la liste, tout le monde les connaît.
Les franco-canadiens nous montre l’exemple, en francisant les anglicismes et autres apports étrangers...
S’il faut utiliser un néologisme anglo-saxon, autant le créer en français.
Les néologismes techniques sont acceptables, et encore, je ne pense pas que «mail » soit meilleur que «courriel » !

Contribution du : 30/06/2019 10:43
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Réponses pour "le Français"
Maître Onirien
Inscrit:
17/04/2013 18:11
De Monts du Jura -
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 46920
Hors Ligne
Bonjour Poldutor,

Ce qui a suscité mon commentaire, c'est le fait d'avoir trouvé votre poème insuffisamment nuancé.

Pour sourire un peu, je me souviens de la remarque d'une personne à propos du mot d'origine arabe SOFA:
" Soyez moins snob, parlez français, dites un DIVAN !" …
Sauf que divan est d'origine turque.

En fait il ne faudrait utiliser que le mot issu du vieux français CANAPÉ, mais alors quel amoindrissement du français si on supprime les synonymes d'origine étrangère "sofa et divan".

Au Canada ont dit un divan-lit, qui associe arabe et français, pour désigner ce qu'en France on appelle un clic-clac, onomatopée issue d'un nom de marque dont la joliesse ne me paraît pas du meilleur goût.

Contribution du : 30/06/2019 13:06
_________________
Vivre au paradis, quel enfer !
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Réponses pour "le Français"
Maître Onirien
Inscrit:
08/02/2019 21:41
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 20095
Hors Ligne
Bonsoir Poldutor

En effet le terme « douteux » n’est pas adapté
et en aucun cas il ne s’agit d’evoquer un quelconque manque de probité , vous m’avez compris et je m’en excuse volontiers .

Vous avez raison j’ai lu votre poème présenté en néo-classique en EL et ce matin à sa parution je voulais ajouter un commentaire en Ed précisant que la mauvaise classification initiale avait desservi votre poème. ( et puis ... je suis parti à la plage !..)
Dans mon jugement je n’ai vu que la forme et éludé un peu le fond.
Ce qui ne gomme pas pour autant toutes les imperfections notées par bon nombre de lecteur.
Rien de grave.
Bonne soirée
Lebarde

Contribution du : 30/06/2019 19:44
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Réponses pour "le Français"
Maître Onirien
Inscrit:
06/04/2019 15:46
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 10364
Hors Ligne
Bonjour Robot

Dont acte
Cordialement.
poldutor

Contribution du : 01/07/2019 15:33
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Réponses pour "le Français"
Maître Onirien
Inscrit:
06/04/2019 15:46
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 10364
Hors Ligne
Bonjour Lebarde

Dont acte

Cordialement.
poldutor

Contribution du : 01/07/2019 15:34
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Réponses pour "le Français"
Maître Onirien
Inscrit:
06/04/2019 15:46
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 10364
Hors Ligne
Pizzicato qui rime avec lavabo (rire)
merci pour vos commentaires, vous dites : »...mais revenir au langage du grand siècle...
je cherche en vain dans ma poésie cette idée, par contre j’ai dit :
« elle qui sait si bien embellir les poèmes
sublimer la pensée de nos grands philosophes
et de ceux qui ont fait de si charmantes strophes
telle qu’on la parlait au grand siècle de Louis
il faut retenir les deux verbes : embellir et sublimer,
ce que fait la langue française

Vincente, merci pour vos commentaires, vous dites : chanter la mort imminente du français, il est bien vivant,évolue,attractif quand il se parle,et convainquant quand il excelle à dire... je vous répondrai : essayez de trouver une publication scientifique en français...

Cristale ne soyez pas désolée, mes majuscules voulaient simplement honorer le français.

papipoete merci pour vos commentaires, comme pour tous les collègues qui m’ont en fait le reproche, mon poème à été reclassé en « contemporain » en E.L
D’autre part, je ne pense pas que les verbes homicider ou occire soient moins corrects que tuer ou zigouiller !

Senglar merci, merci vous mettez du baume sur mes plaies, tant j’ai reçu de volées de bois vert par les collègues . J’avoue avoir été déçu par les retours plutôt durs, j’ai pensé, peut être naïvement qu’un texte (je n’ose pas dire une poésie , quelqu'un l ‘a qualifiée de poésie douteuse !) défendant notre langue serait prisé par les Oniriens amoureux des belles lettres ! J’admets que mon texte était sans doute maladroit...
Quand je parle de patois ou de dialecte, je pense international et non pas national.
Une petite anecdote : du temps de mon activité dans un laboratoire de chimie, nous avions un stagiaire brésilien parfaitement francophone,qui m’a dit un jour : au Brésil tout le monde parle portugais et anglais, seuls les gens cultivés parlent le français. Sans commentaire.
Il est bien entendu que j’accepte toutes les critiques, la liberté sur Oniris est sacrée et comme dit le poète : » sans la liberté de blâmer il n’est pas d’éloges flatteurs »
Cordialement.
poldutor

Stephanie90 merci pour vos commentaires, vous n’avez pas aimé le mot harangue, j’en suis désolé, il donnait un sens correcte au vers, et (ne le dites à personne) il m’a permis de rimer avec langue...
le quatrain à propos des accents vous a plu, un(e) collègue l’a trouvé détestable !
J’ai effectivement raté sinon le coche ,du moins ma cible.
Cela étant j’aimerais bien qu’il crachine un peu sur le Vaucluse...
Cordialement.
poldutor

Contribution du : 01/07/2019 15:43
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Réponses pour "le Français"
Organiris Animodérateur
Inscrit:
12/05/2016 20:15
De Vendée (85)
Groupe :
Évaluateurs
Comité Editorial
Onimodérateurs
Équipe de publication
Groupe de Lecture
Organiris
Auteurs
C.A. ASBL
Membres Oniris
Post(s): 13657
Hors Ligne
Bonjour Poldutor,

Citation :

poldutor a écrit :
Vincente, merci pour vos commentaires, vous dites : chanter la mort imminente du français, il est bien vivant,évolue,attractif quand il se parle,et convainquant quand il excelle à dire... je vous répondrai : essayez de trouver une publication scientifique en français...


Oui bien sûr, le français n'est pas devenue une langue hégémonique, mais en fait je préfère ça, voilà pourquoi :

L'anglais, en se prêtant à une utilisation mondialisée, a dû mettre tellement de banalisation dans son expression pour être un véhicule de communication universel qu'il en a perdu de sa substance. En fait ce n'est plus de l'anglais, c'est une sorte d'être hybride fait de tout, pauvre car très délayé ; il a même fallu lui donner une nom original, le globish, parce que si son origine reste connue, sa réalité est, elle, tout à fait singulière. Si bien que les anglophones littéraires ne s'en réclament pas. La substance originelle de l'anglais continue donc d'être employée dans les échanges qui requièrent la pertinence de sa richesse particulière.
Les écrivains, les intellectuels anglophones écrivent-ils en globish ? Non. Alors pourquoi leurs confrères francophones bouderaient-ils leur langue mère ? Je ne vois pas de bonne raison, et semble-t-il eux n'en voient pas non plus quand on peut apprécier la quantité d'ouvrages littéraires édités de part le monde.

Ce qui "tuerait" le français serait plus dû à un appauvrissement du besoin de nos richesses d'expression qu'à une extension irrépressible du globish. Cette langue intermédiaire, un "intermédia" pourrait-on dire, a une fonction autre, essentielle à la bonne "entente" entre les peuples, elle restera cantonnée dans cet exercice englobant. Plus elle s'y emploiera, plus elle laissera aux langues originelles, les moyens de faire perdurer leur spécificités.

De toute façon, il en fallait "une" langue transnationale, le fait que ce ne soit pas la notre qui est servi de socle à la créer me semble au contraire une meilleure assurance qu'elle ne soient pas de plus en plus dévoyée.

Vincente

Contribution du : 01/07/2019 16:31
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Réponses pour "le Français"
Visiteur 
Citation :

poldutor a écrit :
Pizzicato qui rime avec lavabo (rire)

merci pour vos commentaires, vous dites : »...mais revenir au langage du grand siècle...
je cherche en vain dans ma poésie cette idée,


Bonjour Poldutor
Pour le lavabo, c'est la << réponse du berger à la bergère >> ; c'est de bonne guerre. Cool !

Pour le langage du grand siècle, la remarque était un peu forcée ; mais tout n'est pas à considérer au premier degré, n'est-il pas ?

Bien cordialement

Pizzicato

Contribution du : 01/07/2019 17:31
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Réponses pour "le Français"
Expert Onirien
Inscrit:
27/12/2018 19:11
De au pied du col du coin
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 3561
Hors Ligne
Bonsoir Poltudor,

Citation :
vous n’avez pas aimé le mot harangue, j’en suis désolé, il donnait un sens correcte au vers


Pour cela en effet, le mot était parfait. Malheureusement parfois en poésie le mot parfait au niveau étymologie ne l'est pas d'un point de vue poétique.

Si l'on constate le nombre d’illettré du temps de la langue de Molière, je pense que le français n'est pas prêt de mourir. Mais, tous le monde ne peut le maitriser aussi bien que Molière.
Et il y a quatre où cinq siècles, seul les nobles et encore pas forcément tous la maîtrisaient avec chacun leur façon de l'écrire en fonction de leur patois régional et de la façon dont on le leur avait dit pour la première fois le mot.
J'avais lu un ancien livre en vieux français ou justement il parlait du peu de Français le maitrisant réellement car il fallu attendre 1539 pour que l'ordonnance ou l'édit de Villers-Cotteret rende la langue française obligatoire selon les souhaits et exigences de françois 1er, ne souhaitant plus l'usage exclusif du latin utilisé par l'église et les langues vulgaires utilisés elles par le petit peuple de nos campagnes, donc l'ensemble de nos patois régionaux.

Si vous le souhaitez vous pouvez consultez cette page de cette ordonnance royale avec l'écriture en françois et sa transcription en français moderne. Quelle évolution !!!
Edit de Villers-Cotterêts

Amitié poétique,
StéphaNie

Contribution du : 01/07/2019 21:37
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Réponses pour "le Français"
Maître Onirien
Inscrit:
17/04/2013 18:11
De Monts du Jura -
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 46920
Hors Ligne
Bonsoir Stéphanie,

Merci pour ton lien avec l'Edit de Villers Cotterêts qui démontre que la langue a évoluée sans que les apports étrangers soient en cause.

Et elle évoluera encore grâce au langage de la rue et au brassage de populations.

Contribution du : 02/07/2019 17:31
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023