Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
27/10/2017 02:33 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
7680
|
http://www.oniris.be/poesie/hiraeth-flaque-d-eau-10420.html
Un grand merci au CE ainsi qu'aux lecteurs de mon dernier poème, et en particulier aux commentateurs : Lebarde, Eclaircie, Queribus, Harvester, Provencao, PPeronne, TheDreamer, Hananke, LenineBosquet, papipoete, Pouet, Davide, Miguel, Cristale, Myo et Sadbutfun. Je vous ai tous lus avec beaucoup d'intérêt, même (surtout) quand l'avis était négatif. Dans un sens ou dans l'autre, j'ai été encore une fois très impressionné par la qualité des analyses, et honoré par le temps que vous avez consacré à les écrire. Encore merci ! J'ai écrit une autre version du poème ; je ne sais pas si elle est beaucoup plus claire, mais elle est en tout cas très différente de l'originale comme vous le verrez, au point où même le titre a changé. Bien sûr, si vous avez une préférence entre les deux versions, n'hésitez pas à l'exprimer ici ! La gueule du miroir C’est une flaque claire où chante une voix d’ange, Douce comme les nuits. Un ivrogne sans toit S’approche, l’œil hagard : il découvre sa fange, Et comprend qu’au goulot c’est lui qu’Al-Ghoule* boit. Ô piège spéculaire, étranger à la sonde, Quels monstres caches-tu sous tes reflets d’azur ? Vois se pencher ce corps recraché par le monde : Pourquoi donc engloutir un homme sans futur ? Le chant se mue en rire alors qu’il examine Les poils de barbe gris, le nez rouge d’alcool : Lui, lui ? Mais comment ? Il ne sait plus son nom. Paul ? Jean ? Quelle différence ? Dans l'onde se dessine Un spectre autour de lui. Son âme se tarit. La gueule du miroir aujourd’hui se nourrit. *Il se pourrait que l'expression arabe "Al-Ghoûl", faisant référence à un démon vampirique du Moyen-Orient qui donnera le terme "goule" en français, soit étymologiquement apparentée au mot "alcool". Quoi qu'il en soit, l'idée est trop intéressante pour ne pas être exploitée en poésie.
Contribution du : 08/07/2020 01:51
|
|
Transférer |
Re : Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
29/01/2013 15:18 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Groupe de Lecture Post(s):
53116
|
dommage que vous nous livriez cette version ( nouvelle ) ; en effet, ce texte put être présenté à l'avis des lecteurs en aveugle, et qui sait être édité ?
Contribution du : 08/07/2020 13:50
|
|
Transférer |
Re : Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
27/10/2017 02:33 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
7680
|
Je craignais que cette version ne ressemble quand même trop à l'ancienne. Peut-être la proposerai-je dans quelques mois si personne d'autre ne la commente ici.
Que pensez-vous du texte en lui-même ? Attention ! ce poème ne pourra plus être représenté car il vient d'être affiché en espace public, court-circuitant ainsi le passage obligé en lecture anonyme (en aveugle) nécessaire pour envisager d'être proposé sur le catalogue d'Oniris. La modération
Contribution du : 08/07/2020 15:03
Edité par Vincente le 9/7/2020 9:42:04
Edité par Vincente le 9/7/2020 18:39:58 |
|
Transférer |
Re : Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Première version
C’est une flaque claire où chante une voix d’ange, Douce comme les nuits. Un ivrogne barbu Se penche, l’œil hagard, et contemple sa fange Avant que son esprit tout entier ne soit bu. Un reflet peut noyer, même en eau peu profonde. Il connaît la chanson mieux que n’importe qui, Arpenteur repenti des hauts cercles du monde : À nul homme jamais, jamais rien n’est acquis. Les limbes d’un miroir sont un vrai champ de mines, Le vin tache sa barbe et ronge ses rétines : Lui, lui ? Mais quand, comment ? Il ne sait plus son nom. Quelle importance, au fond ? La voix se fait plus forte. Des abysses du temps, il sent qu’elle l’emporte, Avec ses souvenirs et son vain horizon. 2ème version C’est une flaque claire où chante une voix d’ange, Douce comme les nuits. Un ivrogne sans toit S’approche, l’œil hagard : il découvre sa fange, Et comprend qu’au goulot c’est lui qu’Al-Ghoule* boit. Ô piège spéculaire, étranger à la sonde, Quels monstres caches-tu sous tes reflets d’azur ? Vois se pencher ce corps recraché par le monde : Pourquoi donc engloutir un homme sans futur ? Le chant se mue en rire alors qu’il examine Les poils de barbe gris, le nez rouge d’alcool : Lui, lui ? Mais comment ? Il ne sait plus son nom. Paul ? Jean ? Quelle différence ? Dans l'onde se dessine Un spectre autour de lui. Son âme se tarit. La gueule du miroir aujourd’hui se nourrit. Le second texte que vous proposez n'a pas la légèreté du premier. Dans le premier poème notre ivrogne n'était que barbu, on avait l'image d'un bougre rétif à toute discipline pileuse mais voici que de surcroît vous l'avez privé de toit ! Ivrogne et SDF, voilà qui offre une coloration bien sombre à ce second opus quand le premier n'était encore que léger. En ce qui concerne le dernier vers du premier quatrain (2ème version) très honnêtement au risque de me faire un ami de plus je dirais que c'est surtout pédant et lourd à prononcer. Idem pour "piège spéculaire" ou l'on sent que le lecteur lambda va décrocher rapidement alors "qu'un reflet peut noyer" me semblait tellement plus simple et clair pour tous. On sent trop le latiniste (ou en tout cas le lettré) qui ramène sa science :) Les propositions de prénoms de la seconde version sont bien moins intéressantes que dans cette première version où la répétition du début de phrase montre clairement l'état de confusion dans lequel il est à ce moment précis à tel point qu'il ne sait plus son nom. "Lui, lui ? Mais quand, comment ? Il ne sait plus son nom." Le vers conclusif (et d'ailleurs tout le dernier tercet) reprend avec force le portrait du bonhomme et conclue avec justesse le poème dans la première version. Dans la nouvelle version, vous concluez plutôt avec le miroir qui ne m'intéresse que dans son rapport avec l'individu. D'autre part je trouve que cet "envoi" a moins de force que dans le premier cas. Le miroir me semble exagérément mis en avant dans cette seconde version et laisse en second plan le personnage qui disons-le franchement est plus intéressant qu'une flaque. C'est d'ailleurs ce qui m'avait immédiatement fait penser à Narcisse. Bref, en résumé je pense que cette seconde mouture est un peu infatuée et pédante. (oui je cherche à me faire des amis sur Oniris ces temps-ci) En tout cas, l'angle a changé et ne m'attire pas plus que ça (mais évidemment tout cela est en comparaison du premier poème, comprenons-nous bien ) Rien de plus, je n'aime pas cette nouvelle version. Cordialement
Contribution du : 08/07/2020 17:41
|
|
Transférer |
Re : Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
27/10/2017 02:33 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
7680
|
Merci Harvester pour votre avis. Il n'y a aucun mal à le donner, et puis je suis assez d'accord avec vous.
Contribution du : 08/07/2020 20:48
|
|
Transférer |
Re : Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
09/03/2013 09:32 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Primé concours Groupe de Lecture Post(s):
24671
|
Salut,
dans cette deuxième version, l'auteur recherche plus de clarté, se fait encore plus explicatif, taquinant la limpidité de la flaque... Pourtant le miroir ne sait que déformer. La teneur de mon commentaire étant plus tournée vers une invite à la métaphore, aux associations de mots, l'interprétation sémantique et au libre arbitre du lecteur, on ne s'étonnera pas que je préfère encore la première version. Pour moi le premier vers, encore une fois très bon selon moi, dénote avec le reste. Cordialement.
Contribution du : 09/07/2020 07:29
|
|
_________________
La compréhension n'est pas nécessaire à la poésie, mais la poésie est nécessaire à la compréhension. |
||
Transférer |
Re : Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
27/10/2017 02:33 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
7680
|
Merci Pouet. Je viens également de remarquer une erreur prosodique au V12. Plus je relis cette version et plus je la trouve nulle, je me suis beaucoup trop précipité en vous la présentant ici... Trop explicite, trop pompeuse, trop sociétale et pas assez musicale.
Pour le côté prosaïque des deux versions à partir des tercets, c'était voulu, et je trouvais notamment que le v11 se prêtait bien à la déclamation théâtrale (que j'ai toujours en tête au moment d'écrire). Mais je comprends que certains ont pu être désarçonnés par le changement de rythme et de ton.
Contribution du : 09/07/2020 12:33
|
|
Transférer |
Re : Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Organiris Animodérateur
Inscrit:
12/05/2016 20:15 De Vendée (85)
Groupe :
Évaluateurs Comité Editorial Onimodérateurs Équipe de publication Groupe de Lecture Organiris Auteurs C.A. ASBL Membres Oniris Post(s):
13663
|
Afin que personne ne passe à côté de cette remarque importante faite au post#3 en annotation relative à la réflexion qui s'y formulait, je la réitère ici : "Attention ! ce poème ne pourra plus être représenté car il vient d'être affiché en espace public, court-circuitant ainsi le passage obligé en lecture anonyme (en aveugle) nécessaire pour envisager d'être proposé sur le catalogue d'Oniris. La modération"
Contribution du : 09/07/2020 18:48
|
|
Transférer |
Re : Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
31/03/2020 20:16 De Belgique
Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Groupe de Lecture Post(s):
8642
|
Personnellement, je suis aussi beaucoup plus sensible à la première version.
Notamment le 2e quatrain que je trouve riche d’enseignement. Nous sommes voyeurs d’une scène sans en prendre parti et pour cette raison, je trouve préférable que le protagoniste n’ait pas de « nom ». Encore bravo pour cet écrit efficace et travaillé. Myo
Contribution du : 09/07/2020 19:05
|
|
_________________
"Il se pourrait qu’un jour une âme fût ravie De trouver par hasard dans ta voix un peu d’or..." Jean KOBS |
||
Transférer |
Re : Flaque d'eau (remerciements et nouvelle version) |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
27/10/2017 02:33 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
7680
|
Merci Myo !
Contribution du : 09/07/2020 19:16
|
|
Transférer |