Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
A propos de mon vieil ambassadeur |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Bonsoir ! Quelques mots pour remercier les lecteurs et commentateurs de ce sonnet classique lequel, je l'avoue, manque un peu de relief... Mon objectif était de faire connaitre, non pas l'auteur et pour cause, mais l'époque à partir de laquelle la poésie en langue française a vu le jour. Peut-être que le terme ambassadeur, comme le souligne notrac, est mal choisi ; précurseur convenait mieux à cet obscur poète. Pour ce qui est de la diérèse du mot "oïl" je reste dubitatif et le traité de Sorgel ne m'a guère éclairé. Si Chêne, qui a soulevé ce problème, pouvait m'en dire un peu plus je lui en serais reconnaissant.
Quoi qu'il en soit, comme à mon habitude, je tiendrai compte pour l'avenir des diverses réactions engendrées par ce texte. Encore merci et bonne soirée à toutes et tous. Amicalement. Alex
Contribution du : 07/03/2010 18:57
|
|
Transférer |
Re : A propos de mon vieil ambassadeur |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
24/09/2009 18:53 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Groupe de Lecture Membres Oniris Post(s):
3991
|
Bonsoir Alexandre
Pour ma remarque concernant la langue d'oïl, je me fie au Littré (classique de chez classique...) qui donne (o-il) pour la prononciation, et donc deux syllabes ce qui est logique compte tenu du tréma ("Terme de grammaire. Deux points mis sur une voyelle, pour indiquer qu'elle se détache de celle qui la précède ou qui la suit. Le mot naïf demande un tréma sur l'i.") Le Sorgel n'est pas la panacée pour tout... (un peu comme les correcteurs intégrés aux traitements de textes, d'ailleurs). Mais je te concède qu'il n'est pas courant de prononcer "o-il" de nos jours. cordialement Chene
Contribution du : 07/03/2010 22:40
|
|
Transférer |
Re : A propos de mon vieil ambassadeur |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Merci Chêne ! Le Littré et toi même avez certainement raison mais je me suis fait piéger par la prononciation. Autant pour naïf ça semble évident, autant pour oïl ça ne me serait même pas venu à l'idée... On apprend tous les jours... qu'il vaut mieux éviter certains mots en poésie classique ! Bonne soirée ! Alex
Contribution du : 07/03/2010 23:06
|
|
Transférer |
Re : A propos de mon vieil ambassadeur |
||
---|---|---|
Expert Onirien
Inscrit:
24/09/2009 18:53 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Groupe de Lecture Membres Oniris Post(s):
3991
|
Tu sais, je ne t'en tiens pas rigueur, mais comme sur Oniris "on" tient au respect de toutes les règles classiques..., la prononciation à l'ancienne était même "ou-il".
Bref si on s'en tenait vraiment à toutes ces règles, les mots "prononciation" ou "énonciation"seraient carrément imprononçables en vers classiques et franchement pas très beaux en termes de sonorités ("ci-a-ti-on"... dur dur, non ?). Je partage ton avis sur ces quelques mots qui nous feraient dévier de toute musicalité dans les vers... Bonne fin de soirée et je te redis que j'ai apprécié ton sonnet. Chene
Contribution du : 07/03/2010 23:16
|
|
Transférer |