Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
à propos de Jet lag, pas sur la tête, merci... |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
15/01/2011 18:02 De Al Andalus
Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Primé concours Groupe de Lecture Post(s):
18852
|
Salut à tous, et merci pour vos commentaires. si vous avez lu et n'avez pas apprécié, au moins je me réconforte en pensant que le texte était court et que je ne vous ai pas trop fait souffrir. Si vous n'avez pas lu le texte et comptez le faire, je vous conseille de soit renoncer à le lire, soit vous abstenir de lire ce topic. Merci.
Bien…. Je ne tenais pas forcément à ouvrir ce sujet, mais bon, toc-art m’incite à le faire, alors j'ai décidé de ne pas "glander" et d'essayer de parler de la démarche d’écriture, parce qu’il faut avouer qu’elle est un peu particulière ici. Ce récit, c’est un essai au niveau style. En balançant ma prose sur d’autres forums littéraires, tout aussi critiques que celui-ci d’ailleurs, certains m’ont fait comprendre que mon style était facilement ampoulé, trop adjectivé, phrases trop longues, trop de descriptif, pas assez direct, etc… (ça vous dit quelque chose ?) Donc, je me suis dit “je vais écrire d’une manière très différente, nerveuse, elliptique, sans recherche esthétique”. Pour le scénario, j’avais vu à la télé un fait divers qui parlait d’une mule intoxiquée par sa propre marchandise, et je trouvais l’histoire intéressante à appliquer pour ce que je voulais faire au niveau écriture. Un texte court, très court, axé exclusivement sur l’histoire, sans fioriture. Oui, un synopsis. Mais où, en quelques lignes, on découvrirait un personnage complexe , et où certaines évocations rapides serviraient au lecteur pour imaginer les éléments manquants. Et pour être bien sûr de ne pas tomber dans mes travers habituels, j’ai décidé d’écrire cette histoire en espagnol, langue que je pratique tous les jours (j’habite en Andalousie), mais que je domine moins bien à l’écrit. Je crois d’ailleurs que certains petits problèmes de style qui ont été soulevés viennent peut-être de la transposition en français(par exemple le terme nichon –> en espagnol “teta” est moins argotique). Dans le registre “différence culturelle” je crois qu’il y a d’autres détails aussi : en Espagne, on repasse les slips (si,si), les tatouages à thème religieux sont très fréquents en Amérique latine, l’association “cheval-coeur” à mon avis choque beaucoup moins dans l’imaginaire espagnol. Mais bon. Ça n’explique pas tout non plus. Ce qui m’étonne en fait, c’est qu’une fois écrite, je l’ai postée sur deux sites littéraires, très différents l’un de l’autre, et les commentaires ont été particulièrement bons, en tout cas meilleurs que pour d’autres textes en prose (du coup je me dis que ça doit vraiment être de la daube, le reste ^^). Personnellement je n’étais pas convaincu à cent pour cent de cette façon d’écrire, mais au vu des commentaires, je me suis auto-convaincu, et me suis dit que dorénavant, c’était comme ça que je devais écrire… Et là, paf, je poste ce texte sur oniris et… Ben non, fausse route ! Du coup, je crois que je reviendrai à ma manière d’écrire d’avant, avec force de détails, de descriptions et d’anecdotes, mais en virant tout de même deux ou trois adjectifs par phrase ! Sinon,pour répondre à Toc-art, non je ne “glande” pas (rires….) Le problème, en prose, c’est que j’essaie de boucler un très (trop) gros projet, un roman historique qui fait bien ses mille pages (sur le moyen-age) : alors là, si vous voulez du long, du très long, du pavé, je vous le conseille fortement. Bref : du coup, si je me mets à écrire des textes en prose, je boucle le tout très rapidement, trop sans doute. J’ai écrit très peu de nouvelles, plutôt des contes destinés à être interprétés oralement, et ja’voue que ça m’intéresserait de m’y mettre sérieusement. Quand j’aurais bouclé le roman (ça fait quand même huit ans que je suis dessus ! Cinq que je l’ai fini, et deux que je l’ai “réouvert” pour le remanier), je compte bien tenter la nouvelle, qu’apparemment je devrai aborder comme un roman miniature, et non comme une anecdote vite torchée avec un rebondissement final ou une histoire à raconteur au coin du feu. Donc, merci à tous, je vous donne rendez-vous pour mon prochain plantage. si je lis dans vos commentaires "ampoulé, trop de descriptions, trop d'adjectifs", j'abandonne la partie et cherche un autre passe-temps !
Contribution du : 14/06/2011 21:25
|
|
Transférer |
Re : à propos de Jet lag, pas sur la tête, merci... |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
07/02/2011 18:15 Groupe :
Primé concours Groupe de Lecture Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Post(s):
11459
|
Bon, ben voilà qui explique pas mal de choses. Merci Charivari. Et un truc quand même, je sais que je suis pas le dernier à avoir des commentaires souvent péremptoires sur la manière d'écrire etc, mais je pense qu'il faut se méfier de la critique sur internet.
Désolé de le dire comme ça, mais je le pense, la lecture sur écran n'est pas la même que sur papier et on accepte souvent moins ici des styles qui passent parfaitement la rampe irl. Je parlais des romans sud-américains, très descriptifs et exubérants, avec des phrases qui n'en finissent plus et des adjectifs achetés au prix de gros. Moi j'adore ça. Est-ce que je les lirais aussi bien sur l'écran, je suis pas sûr, parce que la saturation vient plus vite (je n'imprime pas les textes, moi, et même si, je suis pas sûr qu'on les lise de la même façon). Je pense qu'il y a aussi le défaut, dans un site d'écriture amateur, de vouloir atteindre au parfait, et donc de chercher souvent la petite bête, au risque de décourager l'auteur ou de lui faire renier un style parfaitement valable. Après, c'est à l'auteur de faire le tri entre ce qui va l'aider à améliorer ses récits et ce qui va lui faire perdre son identité, c'est son boulot à lui et c'est pas le plus simple. Mais je pense que c'est bien d'avoir tous ces éléments en tête et d'essayer de ne pas trop se laisser influencer. Mais bon, là, sur un texte court, ça te permet de tester, c'est pas bien grave, tu n'y as pas passé des années non plus...
Contribution du : 14/06/2011 21:48
|
|
Transférer |
Re : à propos de Jet lag, pas sur la tête, merci... |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Bonjour Charivari,
J'ai craqué, triché même : j'ai lu votre forum avant votre texte (que je n'ai toujours pas lu, d'ailleurs). Il y a une question qui me titille. Vous dites avoir adopté un style différent de celui que vous pratiquiez, en somme que vous vous êtes forcé à quelque chose qui n'est pas naturel pour vous. La question que je me pose : avez-vous pris du plaisir à écrire ce texte ? Sinon, j'avoue être curieux de votre production. Ayant constaté la qualité de votre sélection pour le dico parallèle, je me suis dit que l'humour que vous deviez mettre dans vos textes, quel qu'en soit le style, devrait valoir le détour. Je me souviens du particulièrement délectable : "Je l'ai juste coucouté, de loin".
Contribution du : 14/06/2011 22:28
|
|
Transférer |
Re : à propos de Jet lag, pas sur la tête, merci... |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
22/02/2010 10:47 De Luxembourg
Groupe :
Évaluateurs Groupe de Lecture Auteurs Membres Oniris Primé concours Post(s):
11817
|
Moi, c'est plus la traduction qui m'intrigue : ça me donne envie de faire la même chose.
Tu as écris dans un état d'esprit très différent en espagnol, alors ?
Contribution du : 14/06/2011 22:34
|
|
_________________
Mon blog, mis à jour toutes les semaines. |
||
Transférer |
Re : à propos de Jet lag, pas sur la tête, merci... |
||
---|---|---|
Maître W
Inscrit:
19/01/2008 01:44 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Groupe de Lecture Post(s):
26618
|
Pas mal de recul et d'humour dans ces explications. Cela fait plaisir car c'est pas fréquent (d'autant que le texte n'a pas été ménagé). Merci pour ton ouverture d'esprit.
Loin de moi l'idée de donner des leçons, mais je te trouve plus convaincant dans le registre "poème". Enfin, bref, écris comme tu le sens, toi, et non pour faire plaisir à Pierre, Paul ou Jacques. Bon courage W
Contribution du : 15/06/2011 08:26
|
|
_________________
Blog : http://le-widj.over-blog.com/ Fan Page : http://www.facebook.com/home.php?#!/pages/Le-Widj/181712404730?ref=ts |
||
Transférer |
Re : à propos de Jet lag, pas sur la tête, merci... |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
15/01/2011 18:02 De Al Andalus
Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Primé concours Groupe de Lecture Post(s):
18852
|
Je vais essayer de faire un tir groupé dans les réponses :
- Incognito : d'abord, permets-moi de te coucouter virtuellement, et surtout de te tutoyer sauf si vous n'êtes pas d'accord. (j'adore les smiley, c'est un peu comme les rires pré-enregistrés des séries comiques, moins c'est drôle, plus faut en mettre) Le texte -Jet lag- que j'ai publié n'est même pas rigolo, c'est dire s'il est raté ! Effectivement, dans ce que j'ai écrit en prose, 75% est dans le registre comique. J'ai même un roman entier, "les aventures zérotiques de Sire Anus de Vergetrac" (le fameux auteur de la tirade du noeud et du voyage dans ta lune) basé exclusivement sur le calembour foireux et l'humour le plus gras. Si effectivement ça fait bien rigoler les copains quand je le joue en sketch, avec un gros noeud rouge à la place du pif, publier ça ici, ça risque de faire l'effet d'un éléphant dans une boutique de porcelaine... - Toc-art : l'autre site -que je ne vais pas nommer ici- est un vrai site de qualité, d'ailleurs plusieurs commentaristes sont aussi des emplumés d'Oniris. Bah ! Ce qui est important, c'est de faire la synthèse de tout ça. Ecouter les commentaires c'est bien, mais s'écouter soi-même c'est mieux. Ça m'apprendra à balancer un texte dont je ne suis pas convaincu à 100% - Widjet : mmmm... L'orgueil blessé, c'est comme les hémorroïdes, ça se souffre en silence Non, sérieusement, je n'imagine pas une seule seconde me mettre à gueuler contre des gens qui ont pris le soin de lire ma nouvelle et de dire franchement ce qu'ils en pensaient. Il m'est arrivé, sur un topic, de râler un peu contre certains type de critiques en "chansons et slams", mais c'était parce que les paramètres pour commenter les textes me paraissaient peu adéquats. Mais attention, je râlais "en général" sans viser personne ! Sinon, je veux écrire en prose, et j'y arriverai ! (en fait, je pense y être déjà arrivé pour le roman, malgré ses nombreux défauts, j'espère qu'il y a au moins un paragraphe qui fonctionne niveau stylistique). Je veux écrire en prose, parce que ma femme, qui est espagnole, ne comprend rien à mes poèmes, elle trouve que c'est très joli, mais elle me dirait la même chose si je lui lisais le code Napoléon. Bref : l'avantage de la prose, c'est que c'est traduisible, SAUF les couillonneries basées sur le calembour que j'ai écrites jusqu'alors. En poésie (enfin, plutôt, en chanson), je n'écris plus qu'en espagnol, encore que des fois, je fais une petite synthèse des deux langues : cf le lien ci -dessous : El gorila - traduction perso Placébo : aaaarglll, pas le temps de te répondre. D'autant que le thème des deux langues, c'est quelque chose de coplexe à expliquer. Je repasse.
Contribution du : 15/06/2011 11:24
|
|
Transférer |
Re : à propos de Jet lag, pas sur la tête, merci... |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Citation :
T'inquiète, je te coucoute en tu majeur et sans façons. Citation :
Ah ! Nous avons enfin notre nouveau Rabelais. Qu'on éventre les fûts de cervoise, nom de Dieu ! Bon, tout ça est très bien, mais je ne sais toujours pas si tu a pris du plaisir. Évidemment, tu me rétorqueras que ceci est très intime, voire modérable.
Contribution du : 15/06/2011 12:24
|
|
Transférer |
Re : à propos de Jet lag, pas sur la tête, merci... |
||
---|---|---|
Maître Onirien
Inscrit:
15/01/2011 18:02 De Al Andalus
Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Primé concours Groupe de Lecture Post(s):
18852
|
Oups, désolé, je n'ai pas répondu, dis-donc. C'est tout moi, ça.
Voyons voir, niveau plaisir, pour moi l'écriture c'est un peu comme les mots croisés. Tu prends rarement ton pied en réfléchissant ou en tournant et retournant les mots dans ta tête. Par contre, chaque fois que tu trouves une définition, tu es plutôt content, et quand tu as fini, t'es super heureux. Surtout si c'était un Abitbol force 10 (il existe toujours ce gas-là, qui faisait les mots croisés pour Le Monde ? -ou le nouvel obs, je ne sais plus- Qu'est-ce que j'ai pu le haïr, ce mec ! ) Bref : pour prendre du plaisir en faisant des mots croisés, il faut qu'ils soient difficiles. Les mots fléchés de Pif gadjet, c'est beaucoup plus agréable à faire, mais bon, pas très joussif une fois finis. Pour le texte Jet lag, j'étais content de le finir en une ou deux heures, mais le sentiment d'autosatisfaction n'a pas duré aussi longtemps que pour d'autres. A vrai dire, une fois posté je ne savais plus très bien ce qu'il y avait dedans, j'ai dû relire certains passages pour savoir comment je les avais écrits... Pas bon signe, ça...
Contribution du : 15/06/2011 13:53
|
|
Transférer |
Re : à propos de Jet lag, pas sur la tête, merci... |
||
---|---|---|
Maître W
Inscrit:
19/01/2008 01:44 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Membres Oniris Groupe de Lecture Post(s):
26618
|
Citation :
Ah ben tout s'explique ! Widjet (auteur charrieur)
Contribution du : 15/06/2011 18:09
|
|
_________________
Blog : http://le-widj.over-blog.com/ Fan Page : http://www.facebook.com/home.php?#!/pages/Le-Widj/181712404730?ref=ts |
||
Transférer |