Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





# Dépossession en laboniris
Visiteur 
Pour prolonger la réflexion, je vais essayer d'expliquer ma démarche. Ce texte est un moment d'humeur à l'encontre des zélateurs de tout poil qui se croient obligés d'utiliser la langue anglaise surtout quand des mots équivalents en français existent.
On pourrait rappeler, pour mémoire le discours de Giscard en anglais en Louisiane devant des cajuns en larmes puis celui de Jospin à Montréal toujours en anglais.
Par ailleurs comment se fait-il que la quasi-majorité des orchestres français sont dirigés par des chefs d'orchestre étrangers (dont la qualité musicale n'est pas mis en cause). Des exemples : orchestre national de France (daniele Gatti, italien) ; orchestre national Bordeaux Aquitaine (paul Daniel, anglais) etc...Et des chefs français, au demeurant reconnus à l'étranger, dirigent très peu en France...
Comment la France peut-elle mépriser sa culture, sa langue par exemple ?
La francophonie est un combat de tous les jours !
Quelques listes édifiantes, non exhaustives :
Parlons de l'excellence de l'automobile françanglaise :
°Peugeot : Bipper Tepee ; Expert Tepee ; Crossover 3008
°Renault : Captur ; Estate ; Kangoo ; Scenic ; Twingo
°Citroën : creative technology ; Jumpy ; Dacia Duster
Et que dire d'une publicité d'Air France : FRANCE IS IN THE AIR !
ferry-boat(traversier) ; blackout (occultation ou silence radio) ; casting (distribution) ; dealer (revendeur ) ; mail (courriel ) ; workshop (atelier ) ; dressing (vestiaire ) ; sponsor (commanditaire ) ; reset ( restaurer ) ; dispatcher (répartir ) etc...

Autant de reculades inadmissibles.
Et que dire de la disparition du futur : «J'aurais à la place de j'aurai» et de la double négation : «C'est pas sorcier» ; «Faut pas rêver» ; «On lâche rien». Mais cela est une autre histoire.

Dans les pays anglosaxons, speak white veut dire rentrez chez vous !
Langue française = infériorité= noir = pauvre immigré # anglais = supériorité = blanc = wasp(white anglosaxonprotestant ).
Allons voir ce qui se passe au Québec ! Zappé se dit pitonné et ce n'est pas plus mal...

JB*


*Pour l'ami Tizef, mon pseudo James était le sobriquet dont j'étais affublé lorsque j'étais étudiant à la fac de Sciences de Nice. Et Bebeart est un néologisme de bébert. Voilà pour l'anecdote.

Contribution du : 27/03/2015 11:55
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : # Dépossession en laboniris
Apprenti Onirien
Inscrit:
20/03/2015 22:43
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Post(s): 223
Hors Ligne
Dear James,
Je ne vais pas vous contredire car vous avez probablement raison mais seulement soumettre quelques reflections.
Est ce qu'une langue s'apauvri en empruntant des mots étrangers ou au contraire s'enrichi?
Les anglais pensent qu'elle s'enrichi et ils sont trés fiers de leurs emprunts mème si certains sont évidement le résulat d' un snobisme sans scrupule. La langue anglaise moderne est remplie de tels examples où souvent l'emprunt étranger cohabite avec l' indigène. Un mouton dans un champ est un "sheep" mais une fois cuisiné il devient "mutton". De même pour le "beef" qui est d'abord un "bull". Ou le "calf" qui devient "veal". Souvent le nom anglais donne un adjectif étranger: heart devient cardiac s'il est malade, kidney devient renal s'il ne functionne plus.Il serait probablement possible d'écrire un texte un anglais en n'utilisant que des mots d'emprunt. Pourqoi ne pas le faire en francais. Courriel est un bien joli mot mais mail n'est pas vilain. Pourquoi ne pas utiliser les deux même s'il faut franciser le mail. D'ailleurs je trouve que mail a un je ne sais quoi de francais. J'ai verifié sur mon dictionnaire anglais d'éthymologie (etimology dictionary) et surprise! mail vient du francais malle. Mail est donc de retour dans sa langue natale, juste un peu changé (just a bit changed).
Yours sincerely,
pepehache

Contribution du : 27/03/2015 19:32
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : # Dépossession en laboniris
Visiteur 
Bien évidemment pepehache ! Ce qui compte ce n'est pas "l'intégrité" d'une langue, c'est le reflet qu'elle donne de l'expression d'une culture qui évolue, bouge, vit.
Personnellement je m'en fous de l'origine du mot, c'est la poésie de l'ensemble, l'expression de la personne, du groupe et son esthétique en littérature qui compte.
Plus les cultures se mélangeront, se mixeront, plus les créateurs - les vrais, les universels- se distingueront...

Contribution du : 27/03/2015 23:15
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : # Dépossession en laboniris
Maître Onirien
Inscrit:
06/12/2011 14:04
De Charleroi Belgique
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 20374
Hors Ligne
A bebeart et aux intervenants

J'ai été très intéressé par tout ce qui a été dit sur le sujet
Je pose une question très éloignée de la poésie
L'anglais n'est-il pas la langue scientifique et le français la langue des diplomates? Dans une revue internationale les résumés sont 30 p 100
plus courts en anglais
Ce propos n'enlève rien à la beauté de la poésie française
Leni

Contribution du : 28/03/2015 10:15
_________________
La vérité d'aujourd'hui est l'erreur de demain
Le talent c'est d'en trouver aux autres R Hossein
Plaire à tout le monde c'est plaire à n'importe qui S Guitry
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023