Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes





Gouttière et siamois
Visiteur 
Oniriennes, Oniriens, Bonjour !

Merci de vous être arrêtés sur ce sonnet qui devra malgré tout repasser sur le métier.
En effet, ces deux chats, qui dormaient paisiblement dans mes archives, nécessitent pour le moins un sérieux toilettage…
Ce texte, comme tous ceux qui voient le jour aux forceps, n’était pas du meilleur cru mais il a tout de même fallu, têtu comme un Breton, que je le propose en regrettant illico mon envoi !
Ainsi va la vie, on essaiera de faire mieux la prochaine fois…

Je répondrai plus tard aux différents commentaires mais d’ores et déjà je lève le doute sur ce « largo sensu ». J’aurais dû en effet employer « lato sensu » bien que les deux locutions existent et se traduisent par « au sens large ». Reste que « largo sensu » est plutôt employé chez les anglophones ! C’est une erreur de ma part. Mea culpa !

Après deux tentatives mi-figue, mi-raisin de marcher sur les brisées de La Fontaine il me semble plus sage de changer de registre.

Merci à toutes et tous sans oublier le CE et les bénévoles qui œuvrent dans l’ombre afin que ce site reste ce qu’il est !

Bonne journée !

Contribution du : 02/03/2017 10:31
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Gouttière et siamois
Maître Onirien
Inscrit:
09/03/2013 09:32
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Primé concours
Groupe de Lecture
Post(s): 24669
Hors Ligne
Citation :

Alexandre a écrit :
Je répondrai plus tard aux différents commentaires mais d’ores et déjà je lève le doute sur ce « largo sensu ». J’aurais dû en effet employer « lato sensu » bien que les deux locutions existent et se traduisent par « au sens large ». Reste que « largo sensu » est plutôt employé chez les anglophones ! C’est une erreur de ma part. Mea culpa !


Bjr Alexandre,

Une fois n'est pas coutume, j'ai donc fait une remarque pertinente...

Je ne m'en remets pas.

Contribution du : 02/03/2017 13:26
_________________
La compréhension n'est pas nécessaire à la poésie, mais la poésie est nécessaire à la compréhension.
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Gouttière et siamois
Maître W
Inscrit:
19/01/2008 01:44
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Membres Oniris
Groupe de Lecture
Post(s): 26618
Hors Ligne
Bah moi je trouve que c'est très réussi.

Moralité : je suis vraiment une quiche

W

Contribution du : 02/03/2017 13:30
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Gouttière et siamois
Visiteur 
Salut Alex

Peux-tu m'éclairer sur le e de pédigree ? Ce n'est pas pour chercher
des poux dans la paille mais plus simplement pour une éventuelle
réutilisation.
Je pense que si les correcteurs l'ont accepté, ça doit être bon.

Je n'ai rien trouvé de probant sur la toile.

Bonne fin d'aprem.

H

Contribution du : 02/03/2017 16:01
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Gouttière et siamois
Visiteur 
Salut l'ami ! Tout d'abord je l'ai employé sans me poser de question, pour moi ça coulait de source. C'est un mot d'origine anglophone qui chez nous se prononce "pédigré" nous confirme Larousse. Donc, dans le cas présent ça ne me semble pas poser problème. Pour une élision éventuelle du second "e" quand ce mot est placé avant une voyelle je n'ai pas la réponse et le mieux est sans doute d'éviter ce piège...

Contribution du : 02/03/2017 16:24
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Gouttière et siamois
Visiteur 
OK merci de ta réponse.

H

Contribution du : 02/03/2017 16:35
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant





Oniris Copyright © 2007-2023