Page d'accueil   Lire les nouvelles   Lire les poésies   Lire les romans   La charte   Centre d'Aide   Forums 
  Inscription
     Connexion  
Connexion
Pseudo : 

Mot de passe : 

Conserver la connexion

Menu principal
Les Nouvelles
Les Poésies
Les Listes
Recherche



Parcourir ce sujet :   1 Utilisateur(s) anonymes



(1) 2 »


Lily Bostridge vous remercie
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
07/01/2017 14:08
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 1692
Hors Ligne
Je m'étais absenté un bon moment mais je repasse vous dire merci pour vos commentaires. C'est une nouvelle que j'avais écrite pour un concours dont le thème était "Pousse-café". Je ne l'ai jamais envoyée à ce concours finalement et suis donc ravi qu'elle ait atterri ici.

@ socque

Cit: "Une histoire cynique et sardonique à souhait ! J'ai apprécié ce côté foutraque : la vie comme elle va, aberrante et en mouvement. La fin me paraît très bien vue. L'écriture est distanciée, ce qui convient bien au propos selon moi."

Merci beaucoup socque. Oui, la vie est foutraque. Et dans la réalité bien souvent plus que dans la fiction. A une prochaine j'espère!

@ Donaldo

Cit: "Le seul problème réside dans l'écriture, pas très propre, avec des répétitions à gogo, des problèmes d'usage de temps, bref un tas de scories qu'une relecture attentive aurait pu empêcher. C'est dommage car ça pique les yeux."

Vous avez sans doute raison. Il faudra que je m'applique à nettoyer tout cela. Si vous avez l'un ou l'autre exemple, cela m'aiderait car à force, on ne voit plus ses erreurs!

Cit: "Néanmoins, du fait de l'aspect épique de cette histoire, de la peinture sociale déployée pendant la narration, ce texte possède une vraie âme, est incarné par les deux personnages, Lily et Franck. En plus, avec un bon coup de Calva, les scories évoquées précédemment passent mieux."

Merci beaucoup d'avoir relevé l'âme. Santé à vous!

@ stony

Cit. "On sent un plaisir de conter auquel on emboîte volontiers le pas en tant que lecteur. Il n'y a pas de temps mort et, donc, aucun moment d'ennui."

Voilà qui me fait grandement plaisir, merci.

Cit: "L'écriture est bonne, même si deux ou trois petites maladresses interrompent le flux de lecture, mais sans véritable gravité. Un exemple : "Marco voulut protéger Lily des coups que la police s'apprêtait à faire pleuvoir sur le corps à demi dénudé de Lily". Un pronom aurait permis d'éviter de répéter le nom de Lily. Tel quel, c'est un peu lourd et, surtout, on a l'impression qu'il s'agit de deux personnages différents."

Absolument! Je corrigerai cela très certainement comme Donaldo me l'a fait remarquer aussi. SI vous avez d'autres exemples, je suis preneur!!!

Cit: "J'ai été surpris que Lily ne soit nullement inquiétée pour le meurtre du gourou ou, du moins, que rien n'en soit doit. A moins que tout le village n'ait disparu par suicide, que la mort du gourou ait pu en faire partie et qu'il n'y ait eu aucun témoin. Enfin, si, il y a un témoin vivant puisqu'il est dit que Joseph assista à la scène, mais peut-être qu'il s'est tu. Quoi qu'il en soit, cette absence d'explication m'a fait cogiter.

En effet, tout le village disparaît dans un suicide collectif et donc le meurtre du gourou passe dans le lot. C'est vrai que Joseph reste le seul témoin et on peut en déduire qu'il s'est tu par affection pour Lily. Grosse ellipse de ce côté-là... bien vu!

Merci pour votre lecture attentive Stony, à une prochaine j'espère!

@ Grange

Cit: "Une histoire foutraque dont je pense très sérieusement qu'elle est une sorte de pied de nez d'auteur à la critique.
Un texte qui n'est qu'une suite d'improbables coq à l'âne exprimés dans une langue boiteuse, à peine un mauvais pastiche littéraire.
Je déteste vraiment ce texte qui ne mérite guère de s'attarder plus longuement à construire une critique argumentée.
Spernere se sperni !"

Sinon, ça va vous dans la vie? Merci d'être passé, ce texte vous aura au moins procuré une émotion forte: une haine viscérale

Contribution du : 21/08/2017 12:09
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Lily Bostridge vous remercie
Visiteur 
Bonjour, Pierrick,

D'autres commentateurs vous ont déjà apporté quelques exemples d'erreurs.
Je ne les ai pas toutes remarquées, d'une part parce que je ne suis pas du tout moi-même infaillible et, d'autre part, parce que j'y suis moins attentif lorsque je suis embarqué dans une histoire. Je m'y attarde surtout lorsque ma lecture est hachée et que je perds le fil du récit. C'est donc plutôt une bonne chose, une bonne orthographe, une bonne grammaire et une bonne conjugaison ne faisant pas un bon récit.
Et puis, tout le monde n'apprécie pas que l'on décortique son texte pour y trouver la moindre coquille, ce qui peut passer pour de l'acharnement.
Enfin, vous savez certainement que les textes passent par la centrale de correction lorsqu'il est décidé de les publier. Lors d'une lecture en EL, il n'est donc pas toujours aisé de savoir ce qu'il est opportun de signaler.

Votre texte étant court, je peux très bien le relire et vous faire part de ce que j'y aurai relevé. Je ne vous promets pas ça dans le quart d'heure, mais je vous le promets néanmoins.

Contribution du : 21/08/2017 16:24
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Lily Bostridge vous remercie
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
07/01/2017 14:08
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 1692
Hors Ligne
Bonjour Stony,

Je serais très honoré si vous preniez ce temps pour me faire part de vos remarques, même les détails je suis preneur! A charge de revanche bien sûr!

Contribution du : 21/08/2017 19:18
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Lily Bostridge vous remercie
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
07/01/2017 14:08
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 1692
Hors Ligne
@ klint

Cit: "Je pense que l'auteur s'est bien amusé à raconter cette vie déjantée."

En effet. Si l'auteur ne s'amuse pas, alors autant ranger son stylo.

Cit: "mais finalement pas tant que cela, en ce sens que cette vie réunit tous les clichés qu'on se fait d'une vie déjantée"

Ah bon. Vous devez connaître beaucoup de vies déjantées.

Cit: "Je suis restée un peu à coté, néanmoins je salue l'imagination et la verve. Oui, Lily était noire. : J'aime beaucoup ce détail amené en passant, merci pour ça"

Pas si cliché que ça alors?

Cit: "Quelques détails de temps m'ont choqué des passés composés au milieu de passé simple. (ici par ex... " Elle n'a pas eu le temps de développer sa naïveté")"

Oui, je dois corriger pas mal de choses à ce point de vue apparemment, merci.

Cit: Quelques phrases qui sont un peu bancales :
Elle fit des études de philosophie qu'elle arrêta six mois avant son terme (leur non ? )

Absolument, merci

Cit: "Marco a toujours pensé qu'il avait rencontré Lily en l'empêchant de se suicider." Là aussi j'ai dû relire plusieurs fois pour être certaine du sens

Peut-être serait-ce plus clair ainsi: Marco a toujours pensé qu'il l'avait rencontrée en empêchant Lily de se suicider

Cit: "Durant ce temps de rémission", pourquoi "rémission ?

Rapport à son temps en hôpital psychiatrique.

Cit: Bref j'ai suivi en me demandant où l'auteur voulait nous emmener et en fait je ne suis arrivée nulle part : La chute n'en est pas vraiment une,

Ah bon? Pourquoi?

Cit: et quelques trucs sont contradictoires : Lili avec son caractère bien trempé qui demande tous les 6 mois à un homme de lui revenir,

Ben oui, pour que sa fille connaisse son père, cela me paraît évident.

Cit: l'invitée mystère qui reste au repas après avoir accompli le vœu de sa mère. (le carnet) alors qu'elle semble très en colère.

Ce qui la met en colère, c'est d'apprendre que Frank racontait la vie de sa mère par le détail et elle apprend aussi à ce moment, que son père avait toujours connu son existence. Je ne vois pas où est la contradiction.

Merci d'être passé par là. A une prochaine peut-être.

Contribution du : 21/08/2017 19:28
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Lily Bostridge vous remercie
Visiteur 
Bonsoir PatrickBatello,

J’avais eu l’intention de laisser un commentaire sous votre texte, mais comme vous avez ouvert très vite ce forum et que j’y ai lu plusieurs interventions (j’écris toujours mes commentaires sans avoir lu les autres avant), je vous en livre néanmoins le contenu, à toutes fins utiles :

Dans un mille-feuilles on hésite toujours sur le nombre de feuilles.
Vous êtes sûr que votre Lily n’a pas été aussi poissonnière ou femme à barbe ? Parce que je trouve que son CV est celui d’une grosse feignasse qui s’est laissé vivre :) Bon, les essuie-glaces sont donc coincés sur la position tempête et la pauvre Lily est un peu ballottée. Pourquoi pas après tout, c’est le rythme que vous avez choisi, même si au total une succession d’anecdotes ne crée pas une histoire, sinon il suffirait d’écouter BFM pour être écrivain. Le format « nouvelle » n’a peut-être pas non plus une gueule assez grande pour ingurgiter tout ça.

Mais ce qui m’a manqué au final, c’est une chute drolatique, d’un cynisme qui aurait dépassé celui de Franck. Car ici on est dans une révélation assez banale (ben oui, je suis la fille de Franck, et c’était un gros con) qui ne rend pas justice à la vie cabossée de Lily.

Sinon, j’aime forcément le côté déjanté de vos personnages et de votre langue. Je pourrais même dire de votre style, s’il n’était pas bariolé de quelques maladresses déjà relevées par les autres commentateurs. Mais, puisque vous semblez friand des pêchés qu’on pourrait lui trouver, je vais vous en donner un autre exemple, qui vous paraîtra sans doute insignifiant mais qui répété dans la narration finit par la gâter (bien entendu, ce n’est que mon opinion et en aucune façon une vérité absolue).
Prenons la phrase :

« L'odeur de moisissures de la cave mêlée à celle des vapeurs d'alcool fouettait leur mémoire olfactive et ressuscitait les spectres de l'arbre généalogique. »

Excellent. Mais pourquoi diable cette redondance de l’adjectif « olfactive ». La phrase est bien meilleure sans lui. Quelle autre mémoire pourrait bien fouetter l’odeur des moisissures et des vapeurs d’alcool ? Tout est déjà dit. Laissez donc filer la phrase et donnez au lecteur la possibilité d’y ajouter peut-être un complément de mémoire. Si c’est un bon lecteur il ne manquera pas l’occasion.

Je relève aussi une erreur d’inattention tout à la fin, au cas où vous proposeriez votre nouvelle en concours :

« Ensuite, il appela la famille et on aida Lisa Bostridge, la fille de Lily et Frank, à descendre l'étroit escalier de pierre bleue. Lily contempla un instant cette cave d'un autre siècle. »

C’est pas plutôt Lisa qui contemple la cave ? Ça m’a un peu embrouillé l’esprit, j’ai cru que Lily avait débarqué avec sa fille !!

J’aurais noté « Bien ». Si vous le souhaitez je peux basculer ces impressions en « commentaire » sous votre texte. Sinon tout est là.

Bon courage pour la suite, puisque j’ai cru comprendre que vous souhaitiez vous isoler un peu pour écrire.

Cordialement

Ludi

Contribution du : 21/08/2017 20:04
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Lily Bostridge vous remercie
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
07/01/2017 14:08
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 1692
Hors Ligne
Bonsoir Ludi,

Merci beaucoup pour votre commentaire intéressant. Je vous fais quelques réponses ci-dessous.

Cit: Vous êtes sûr que votre Lily n’a pas été aussi poissonnière ou femme à barbe ?

Non, c'était sa mère qui fût la première femme à barbe dans le Kansas. Mais j'ai préféré la passer sous silence... sous peine qu'on me dise que c'était vraiment exagéré!

Cit: les essuie-glaces sont donc coincés sur la position tempête et la pauvre Lily est un peu ballottée.

J'aime beaucoup cette image.

Cit: Pourquoi pas après tout, c’est le rythme que vous avez choisi, même si au total une succession d’anecdotes ne crée pas une histoire, sinon il suffirait d’écouter BFM pour être écrivain. Le format « nouvelle » n’a peut-être pas non plus une gueule assez grande pour ingurgiter tout ça.

C'est vrai. Mais je suis trop feignasse que pour écrire un roman.

Cit: Mais ce qui m’a manqué au final, c’est une chute drolatique, d’un cynisme qui aurait dépassé celui de Franck. Car ici on est dans une révélation assez banale (ben oui, je suis la fille de Franck, et c’était un gros con) qui ne rend pas justice à la vie cabossée de Lily.

D'accord, c'est un point de vue qui se tient. Comme la vie de Lily était déjà assez barrée comme cela, je ne voulais pas en rajouter une couche dans la chute et j'ai donc évité l'enlèvement par des extra-terrestres... sous peine qu'on me dise que c'était vraiment exagéré!

Cit: Sinon, j’aime forcément le côté déjanté de vos personnages et de votre langue. Je pourrais même dire de votre style, s’il n’était pas bariolé de quelques maladresses déjà relevées par les autres commentateurs. Mais, puisque vous semblez friand des pêchés qu’on pourrait lui trouver, je vais vous en donner un autre exemple, qui vous paraîtra sans doute insignifiant mais qui répété dans la narration finit par la gâter (bien entendu, ce n’est que mon opinion et en aucune façon une vérité absolue).

Y'a-t-il une seule vérité absolue dans ce monde? Vous me ferez cent lignes sur le sujet... Merci de vous donner tant de mal, j'apprécie sincèrement.

Cit: « L'odeur de moisissures de la cave mêlée à celle des vapeurs d'alcool fouettait leur mémoire olfactive et ressuscitait les spectres de l'arbre généalogique. » Excellent. Mais pourquoi diable cette redondance de l’adjectif « olfactive ». La phrase est bien meilleure sans lui. Quelle autre mémoire pourrait bien fouetter l’odeur des moisissures et des vapeurs d’alcool ? Tout est déjà dit. Laissez donc filer la phrase et donnez au lecteur la possibilité d’y ajouter peut-être un complément de mémoire. Si c’est un bon lecteur il ne manquera pas l’occasion.

J'acquiesce. J'ôterai cet adjectif dans la version révisée Lily Bostridge V8.2

Cit: Je relève aussi une erreur d’inattention tout à la fin, au cas où vous proposeriez votre nouvelle en concours : « Ensuite, il appela la famille et on aida Lisa Bostridge, la fille de Lily et Frank, à descendre l'étroit escalier de pierre bleue. Lily contempla un instant cette cave d'un autre siècle. » C’est pas plutôt Lisa qui contemple la cave ? Ça m’a un peu embrouillé l’esprit, j’ai cru que Lily avait débarqué avec sa fille !!

Ah, ah, vous êtes très fort! C'est tellement gros que personne d'autre ne l'avait vu, bien joué et merci! C'est un peu comme les bourdes dans les films de James Bond.

Cit: J’aurais noté « Bien ». Si vous le souhaitez je peux basculer ces impressions en « commentaire » sous votre texte. Sinon tout est là.

Merci! A votre guise mais l'essentiel est ici.

Cit: Bon courage pour la suite, puisque j’ai cru comprendre que vous souhaitiez vous isoler un peu pour écrire.

Disons que je préfère ne plus m'égarer sur les forums ni en commentaires car j'ai souvent été pris dans des guerres idiotes qui finissent par prendre un temps bête pour rien. (y'a qu'à voir le commentaire virulent d'un des lecteurs...)

Cordialement,

Pierrick

Contribution du : 21/08/2017 20:28
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Lily Bostridge vous remercie
Visiteur 
Pierrick,

Chose promise…

Je ne relève pas ce qui a été relevé. J’essaie de ne pas trop m’immiscer dans ce qui peut n’être qu’un choix stylistique. Ce que je relève peut contenir mes propres erreurs, vous en êtes bien conscient.


Frank était un brillant docteur en astronomie. Il avait parcouru la planète pour observer les astres grâce aux meilleurs télescopes. Ses voyages incessants lui permirent également de conquérir plus d'une trentaine de maîtresses qui lui valurent trois mariages […]

J’aurais continué à utiliser le plus que parfait : Ses voyages incessants lui avaient permis également de conquérir plus d'une trentaine de maîtresses qui lui avaient valu trois mariages […]


[…] un trou noir de dettes et assez d'emmerdements pour une année-lumière

L’année-lumière étant une unité de distance, elle ne me parait pas très appropriée.


Frank se pinça l'os du nez entre le pouce et l'index droit

A moins que Frank ne possède qu’un seul pouce, celui de la main gauche, je pense que droit doit être mis au pluriel (à vérifier)


Frank entame son récit en utilisant le passé composé. On pourrait bien sûr tout mettre sur le compte du langage du personnage, mais, dès lors que le passé simple est de toute évidence celui choisit pour conduire le récit, je pense qu’il vaut mieux l’utiliser partout à la place du passé composé (par exemple, en entamant par « Lily naquit un soir de quatre juillet » ; ensuite « Lily y crut longtemps » etc).


Vous répétez souvent les noms des personnages, ce qui alourdit l’expression et agace, à la longue.
A certains endroits, il est facile de l’éviter en ramassant la formulation. Par exemple : « Lily avait sept ans, elle sortit de l'enfance bien plus tôt qu'il ne le faut. Elle n'a pas eu le temps de développer sa naïveté » peut être aisément réduit à « Lily avait sept ans, sortit de l’enfance bien plus tôt qu’il ne le faut et n’eut pas le temps de développer sa naïveté ». (au passage, uniformisation au passé simple).


Lily passa une enfance recroquevillée à se chanter des mélodies imaginaires

Le qualificatif imaginaire me choque un peu. J’imagine qu’il s’agit de mélodies que Lily a elle-même inventées, mais dans ce cas, elles ne sont pas, à proprement parler, imaginaires.
Imaginées, à la limite.


[…] partit s'installer en Irlande, à Belfast

Lorsque je lis Irlande, je pense à l’Eire plutôt qu’à l’Ulster. Voir apparaitre Belfast me fait alors un effet bizarre. Un coup à vous faire noyer dans un tonneau de whisky. Y a pas que Frank qui rigole pas avec la gnôle.


Elle se perdit dans des beuveries de taverne à coucher avec des partenaires de tous bords dont elle ignorait volontairement le nom

Le verbe ignorer me parait bizarrement choisi. Si on ne lui cite pas le prénom, tout va bien. Si on le lui cite, elle devrait l’oublier plutôt que l’ignorer. Mon bon, j’avoue, là, je chipote.


Le groupe se dispersa le temps d'un demi-tube

Se disperser après le demi-tube, je vois… se disperser le temps du demi-tube, je vois moins bien, mais bon, pas très grave.


[…] qui arriva jusqu'aux oreilles de la première radio londonienne

j’ai l’impression que vous avez écrit « la première radio londonienne venue », mais je suppose que ce n’est pas ce que vous vouliez écrire.


Diffusé en boucle, le titre la propulsa au rang de starlette underground.

Je pense que le terme starlette est réservé à l’industrie du cinéma et ne convient pas à celle de la musique.


Ainsi, elle décida de laisser une chance à l'amour, aussi imparfait soit-il.

Ok pour le subjonctif, mais plutôt imparfait, je crois (aussi imparfait fût-il).


Pour ne pas rouvrir une plaie ouverte, ils n'en parlèrent jamais. Pourtant, ce soir-là, Lily s'était seulement penchée par-dessus la rambarde du Tower Bridge […]

(surtout qu’il y avait de l’eau dessous ;))

En lisant ce soir-là, on a l’impression que vous faites référence à un soir que vous auriez déjà introduit précédemment, mais tel n’est pas le cas.


Lily était serveuse et de temps à autre, [..]

Lily était chanteuse, ensuite sans emploi jusque là. J’aurais plutôt écrit Lily était désormais serveuse, puisqu'on n'a pas suivi la transition.


elle chantait encore pour les rares habitués qui l'avaient reconnue

En utilisant le plus que parfait, c’est comme si cet événement n’avait eu lieu qu’une fois. Puisqu’il s’agit d’un évènement reproduit, il faudrait plutôt écrire elle chantait encore pour les rares habitués qui la reconnaissaient.


Lily était devenue l'égérie du mouvement de contestation de la population noire féministe.

Lily devint […], plutôt.


Elle partit s'installer dans le village d'enfance de madame Willshire. Madame Willshire venait de décéder d'une overdose.

En cinq phrases comprenant ces deux-ci, vous citez cinq fois Lily ou Madame Willshire. C’est beaucoup. Vous pourriez supprimer au moins une occurrence en liant les deux phrases ci-dessus.
Elle partit s'installer dans le village d'enfance de madame Willshire qui venait de décéder d'une overdose.
ou
Elle partit s'installer dans le village d'enfance de madame Willshire, décédée d'une overdose.
au choix selon le style.


Deux occurrences du mot gourou en deux phrases successives. Pas top.


Bientôt, tout le village fut pris dans les filets du démon et la secte rebaptisa Blackshire en « Cité du soleil salvateur ».

Dites-donc, ils sont vachement francophiles, dans le coin ! ;)
Surtout que suit la phrase :
Efficace dans son organisation, la Cité-du-soleil-salvateur prospéra rapidement
Vous auriez pu faire d’une pierre deux coups. En écrivant la version anglaise pour la première occurrence, vous auriez évité une répétition trop évidente et en l’écrivant en français dans la seconde occurrence, le lecteur aurait compris qu’il s’agissait d’une traduction française de la version précédente.


Prise pour cible d'un viol collectif

Le terme cible ne me parait pas le plus approprié.


Frank ne répondait pas, l'œil hagard, absent, il était perdu dans ses pensées.

Un pronom, c’est déjà mieux que répéter le nom, mais c’est encore trop :
Frank ne répondait pas, l'œil hagard, absent, perdu dans ses pensées.
Pour éviter la redondance, j’écrirais même :
Frank ne répondait pas, l'œil hagard, perdu dans ses pensées.



Lily témoigna sur les événements tragiques

Plutôt Lily témoigna des événements tragiques, je crois.


Elle lui légua l'entièreté de ses droits.

Vous êtes démasqué, Pierrick ! :)
Je vais vous raconter brièvement une petite histoire. Je devais avoir quatorze ans, je crois, lorsque, parcourant l’une de mes rédactions, mon prof de Français me fit remarquer, sur un ton qui me fit penser que je venais de commettre un crime, que le mot entièreté constituait un belgicisme. J'eus tellement honte que, depuis, je ne dis plus et n’écris plus que le mot totalité.

Et puis, dites, elle est généreuse, Lily. Moi, je les aurais vendus, mes droits.


Après avoir été programmé deux semaines dans trois salles alternatives de Londres, il fut retiré de l'affiche. On le retrouva en DVD en vente à un dollar.

C’est donc pour ça que la Grande-Bretagne a toujours refusé l’euro. Elle préparait déjà une union monétaire avec les Etats-Unis :)


Une femme hurla, des chaises se renversèrent, des aïeuls braillaient affolés,

Des aïeuls braillèrent affolés… s’il vous plait bien.
Et puis... des chaises furent renversées... tant qu'on y est ;)


Le banquet était généreux

Le banquet fut généreux




Dites donc, Pierrick, il me semble que j’étais vachement bien luné le jour où je vous ai lu en EL. Que je ne vous y reprenne pas !
Non, sérieusement, j’ai tout de même trouvé votre histoire distrayante.

Ayant eu l’occasion de la redécouvrir, je reconnais que la carrière de Lily Bostridge constitue une somme un peu foutraque, mais après tout, ni plus ni moins que la carrière de Forest Gump. Pendant deux heures sur un banc ou durant un quart d’heure devant une bouteille de calva, pourquoi pas ?

Contribution du : 21/08/2017 23:36
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Lily Bostridge vous remercie
Chevalier d'Oniris
Inscrit:
07/01/2017 14:08
Groupe :
Évaluateurs
Auteurs
Groupe de Lecture
Membres Oniris
Post(s): 1692
Hors Ligne
Aaah Stony mon héros! Si on se croise un jour dans la vraie vie, c'est pas une bière mais un fut que je vous offre! Non peut-être. ..

Nuit blanche... mon fils fait sa première dent...

Je vous remercie pour toutes vos suggestions de correction que dès demain j'appliquerai. Mais quel foutoir j'ai pu mettre dans ces conjugaisons! !! Comme si c'était pas déjà assez le bordel dans la vie de la pauvre Lily.

Bon. Promis. Le f'rai plus.

Y'a bien une ou deux choses qui se discutent mais pas à cette heure!

Ça y est... il s'est rendormi.

Zzzzzzzzz....

Contribution du : 22/08/2017 04:10
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Lily Bostridge vous remercie
Visiteur 
Bonjour PierrickBatello,

D’abord merci pour votre élégance de ne pas avoir relevé l’erreur de prénom dans mon premier post. Qu’on m’appelle Patrick m’aurait agacé au plus haut point, le temps que ça revienne à la mode :) D’autant que je venais sans vergogne de vous signaler une erreur d’inattention. A ce propos, vous avez raison pour les bourdes de James Bond. Vous avez vu, dans les deux derniers il couche même plus la première nuit !

Sinon, faites gaffe à Stony, ce type est chronophage et dangereux. J’ai passé une journée récemment à parler concordance des temps avec lui. Le Samu est venu à la tombée de la nuit avec un container d’oxygène et des exercices à pratiquer devant la fenêtre ouverte. Mais vous pouvez lui faire confiance, il ne dit pas que des conneries. Et vous aurez bien de la chance si vous pouvez un jour boire quelques pintes avec lui. Moi j’ai jamais eu cette occasion-là.

PS : si vous ne voulez plus vous casser la tête avec la concordance des temps, évitez définitivement le passé simple et remplacez-le par le passé composé :) Personne ne pourra plus vous corriger. Vous savez en effet que le passé simple est réservé à l’écrit. Pour parler on n’utilise que le passé composé (sauf moi quand je dois composer avec quelques branches collatérales de la famille. Hier encore je disais à un cousin : « Alors cette chasse, vous y participâtes ? ») . Or, une grammaire correcte à l’orale ne peut pas être incorrecte à l’écrit (je sens que Stony va se déchaîner). Pourquoi croyez-vous que Camus ait écrit l’Etranger au passé composé ? On a longtemps dit que c’était juste un royal fainéant. En fait tout le monde s’est planté, et personne n’a jamais remarqué que Stony était planqué derrière lui. Camus avait peur de ne jamais pouvoir terminer son bouquin.

Ludi
à poil devant sa fenêtre en essayant de récupérer

Contribution du : 22/08/2017 09:33
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer


Re : Lily Bostridge vous remercie
Visiteur 
Citation :

Si on se croise un jour dans la vraie vie, c'est pas une bière mais un fut que je vous offre!


Pierrick, d'autres que vous ont essayé. Voyez Ludi qui se plaint de n'avoir jamais partagé un verre ! Mais lui aussi m'a proposé un fût de bière.
Vous, vous pourriez encore avoir une excuse, mais lui, dans la région des premières vignes cultivées hors du Lathium (je crois), que pourrait-il bien produire comme bobard pour masquer sa pingrerie ?

Nous sommes compatriotes, mais je ne suis Belge que par mes parents, pas par la bière.
Je vous donne un indice : je trouve Frank très sympathique. Je me demande même si votre nouvelle entière ne m'a pas été sympathique que par cela.
Naturellement, au tarif du calva, je vous donne un crédit pour vos trois prochains textes.

La mirabelle ou l'armagnac conviennent également.


Mais Ludi a raison : oubliez ces tracasseries de conjugaison !
Ma préférée demeure le DVD à un dollar

Contribution du : 22/08/2017 10:06
Transférer la contribution vers d'autres applications Transférer



 Haut   Précédent   Suivant
(1) 2 »





Oniris Copyright © 2007-2023