Parcourir ce sujet :
1 Utilisateur(s) anonymes
Remerciements et explications pour Rêves d'éléphant |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Bonjour à tous,
Tout d'abord, un grand merci au comité de lecture pour avoir sélectionné le poème Rêves d'éléphant, écrit récemment. Merci aussi à tous ceux qui ont pris un peu de temps pour lire ce poème et le commenter, Gouelan, Troupi, papipoete, Marie-Ange, The Dreamer, emilia, Hananke, Robot, Eccar, PIZZICATO, Absolue, Queribus. Un mot d’explication : Au mois de mars, j’ai passé un week-end à Etretat, en Normandie. C’est là que se trouvent ces falaises célèbres, peintes plusieurs fois par les impressionnistes, dont Monet. On y voit l’Eléphant (évoqué notamment par Maupassant), l’Aiguille, qui lui fait face (évoquée dans Arsène Lupin), plus loin, la monumentale arche de Manneporte… J’avais la chance d’être dans une chambre d’hôte donnant directement sur la digue, et offrant une vue imprenable de l’éléphant. Le soir, je voyais le soleil se coucher et illuminer la falaise, j’entendais chanter les galets de la plage proche… C’est au moins la 5ème ou 6ème fois que je viens à Etretat, endroit magique dont je ne me lasse pas… et c’est ainsi que j’ai eu envie d’écrire un poème sur ce lieu étonnant et unique. Je vous conseille d'aller vous y promener, si vous en avez l'occasion ! Concernant le poème proprement dit : Assez curieusement, j’’ai eu beaucoup de mal avec ce sonnet… J’avais d’abord écrit une première version, en hendécasyllabes (vers de 11 pieds) et avec des rimes « compliquées » (en « isque » notamment). Cette version était assez ratée, je dois avouer, j'ai failli laisser tomber cet éléphant... Plus tard, je me suis dit que le rythme de l’alexandrin conviendrait mieux au côté un peu solennel de cet éléphant de pierre, et j’ai complètement réécrit le texte, dont je ne compte plus les versions… J’ai un moment été tenté de le rendre classique à 100 % (des singuliers riment avec des pluriels), mais j’ai préféré le laisser tel quel. Pour le dernier vers, j’ai beaucoup hésité : On peut dire que les galets chantent, bruissent, pleurent… J’ai chois le verbe pleurer, plus mélancolique, même si bruissent serait sans doute plus approprié. Ayant plusieurs fois évoqué l’Afrique dans d’autres poèmes (et l’éléphant dans Tuma Mashua), ce sonnet fait la transition avec des textes évoquant mon enfance. Cordialement, François
Contribution du : 27/04/2018 13:38
|
|
Transférer |
Re : Remerciements et explications pour Rêves d'éléphant |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Merci aussi à jfmoods, Donaldo75, Lulu, Gabrielle, Miguel, pour leurs commentaires et le temps qu'ils ont consacré à mon texte.
Contribution du : 28/04/2018 23:13
|
|
Transférer |
Re : Remerciements et explications pour Rêves d'éléphant |
||
---|---|---|
Organiris
Inscrit:
01/07/2009 13:04 Groupe :
Évaluateurs Auteurs Comité Editorial Groupe de Lecture Onimodérateurs Équipe de publication Organiris Membres Oniris Post(s):
21670
|
Bonjour François,
vous avez bien fait de reprendre l'écriture de ce texte... Il méritait d'être lu tel qu'il est. En tout cas, il est très bien comme ça... Il n'est pas toujours aisé, je trouve, de retravailler un poème. Pour ma part, je sais que bricoler en changeant quelques mots, ne me va pas en général. Comme vous, je préfère tout reprendre, quitte à ce que le poème soit complètement différent... Au plaisir de vous relire.
Contribution du : 29/04/2018 08:56
|
|
_________________
Inspiration ou poésie... |
||
Transférer |
Re : Remerciements et explications pour Rêves d'éléphant |
||
---|---|---|
Visiteur
|
Bonjour Lulu,
Je retravaille souvent un poème, le lendemain, par exemple, changeant un mot, un vers... Mais là, j'ai tout réécrit et le résultat est une réussite, je pense. Il faut un peu de chance, parfois... Pour le poème "Coucher de Soleil en Zélande", paru ici il y a quelques mois, j'ai refait les tercets... 18 mois après avoir écrit une première version... Pour "Dis-moi", je l'ai réécrit (partiellement)... 35 ans plus tard ! (Mais là, c'est vraiment un record...) Amicalement François
Contribution du : 29/04/2018 16:38
|
|
Transférer |