|
|
Anonyme
4/12/2011
a aimé ce texte
Bien
|
Bon, oui, c'est marrant, mais honnêtement j'ai pas pu lire bien loin, j'ai eu trop mal à mes petits yeux. Hé, c'est vraiment difficile à déchiffrer ! L'idée est sympa, donc, mais je crois que ce serait encore mieux un peu plus court, plus à la portée des dinosaures.
Bonne chute, cela dit. |
Pascal31
16/12/2011
|
Le Laboniris est fait pour tester de nouvelles choses en matière littéraire, je le conçois parfaitement.
Ce qui me gêne beaucoup, en fait, c'est d'y être à ce point hermétique : pour moi, ce texte est illisible (j'ai failli cliquer sur le bouton "Signaler ce texte comme difficilement lisible") et je n'ai pas envie de faire l'effort de le déchiffrer. J'ai donc abandonné ma lecture au bout de trois lignes, vraiment pas convaincu par l'exercice. Désolé. EDIT : Je supprime ma notation, n'ayant pas lu le texte jusqu'au bout. |
jaimme
6/12/2011
a aimé ce texte
Bien
|
Franchement jé patou Kp'té! Mé G bien rigolé pour ske G con pri!
Deux difficultés dans la lecture: quand mes yeux quittaient le texte pour aller au lexique j'avais du mal à retrouver la ligne (eh oui!). Le lexique lui-même: par ordre alphabétique je m'y serais retrouvé plus rapidement. Il manque l'enregistrement sonore d'un ado lisant ça. Là ça aurait été à pleurer de rire! En plus il s'appelle Jean-Baptiste! Là c'est bien trouvé (voir Ali G in da house, débilité assurée). "C L ki m'aV allumé ac ses histoires de lap1 ki s'emmanchent": MDR!!! Quant à la valeur littéraire, euh, comment dire...Un jour à la Fnac je suis tombé sur des vendeuses qui s'insurgeaient à la vue d'un bouquin (rayon jeunesse) écrit en texto. Je les comprends parfaitement. Là on est dans le sociologique, l'instantané d'une langue par nature éphémère. Catégorie "humour" pour moi. Bon, heureusement que c'était court. D'une part parce qu'écrire autant pour un dalleux de cet acabit c'est déjà un exploit, d'autre part parce que c'est épuisant. Autant qu'une version en grec. En tout cas j'ai passé un bon moment. Merci! |
Coline-Dé
12/12/2011
a aimé ce texte
Un peu
|
......... Drôle, mais drôlement prise de tête quand on ne maîtrise pas la langue !!!
fos'akroché, chu vénère là, ta pa un bedo pour me calmé ? |
placebo
3/1/2012
a aimé ce texte
Bien
|
J'ai eu du mal à avancer au début, puis vers la moitié j'ai pris le rythme et ça passait mieux :)
Mais je reconnais mon inculture, il m'a manqué quelques mots dans le texte et je n'en connaissais que 7 dans la liste : elle est tout a fait adaptée à mon niveau. "Ce texte a été publié avec des mots protégés par PTS." lol, ça prolonge un peu l'humour ^^ Que dire sur le texte... si le but du labo est de nous ouvrir à d'autres manières de concevoir le monde et de nous exprimer, je trouve ça plutôt réussi. L'utilisation du langage sms mêlé au vocabulaire reste un coup classique mais ici tu t'en tires bien avec un fil conducteur, une double chute :) Deuxième lecture parce qu'avant c'était du déchiffrage, ça a été beaucoup plus rapide. Alors, sur la forme, j'apprécie les jeux de mots assez lourds parfois, la fraicheur des expressions, la psychologie en filigrane ; finalement, même si ça n'a pas été le grand amour, ça aurait presque pu marcher entre eux :) D'ailleurs, je viens seulement de voir le mot de MarieB, ça se profile bien ^^ Globalement, j'ai aimé, placebo |
widjet
16/12/2011
|
Avec mon "HULK", je fais p'tit à joueur à côté de toi...
Le "Toot D tepu" m'a fait sourire. Le reste, bah, j'avoue avoir quelques difficultés à déchiffrer, mais en prenant le temps, on y arrive en grande partie. C'est sympa donc et j'ai appris des choses, je suis fin prêt si ma fille vira caillera (même si entre temps, ça va évoluer le langage). Widjet |
vicon
16/12/2011
a aimé ce texte
Beaucoup ↓
|
AHAHAH !! Qu'est-ce que ça m'a fait rire cette histoire !!
le dbu g bien dlir mdr mon pot' t tro for, aprs le cou du 8 g trouV ça pourav jme sudi waa lboloss mé g kiff le kantik d kantik fodra mfile le lien mdr (Kev) ___ Le choix des mots est judicieux et ne me semble pas du tout -à moi Marie-Bénédicte- démodé. Attention toutefois à l'orthographe !! |
Raoul
16/12/2011
a aimé ce texte
Bien
|
En préambule et en tous cas, merci pour le "lexique sommaire" !
C'est un bel exercice qui nécessite de s'accrocher à la lecture, après on s'y fait et on lit couramment -ou presque- (c'est ça qui est terrible). à partir de "Jui E dit à MariB, " le style devient plus lisible, la traduction n'est plus du même jargon… "Ki se la pète" me semble un brin trop littéraire "Ki sla Pte" me semble être une transcription plus exacte de la pensée du protagoniste ;-) mé "nan j'dec, mdr" lol Mentions particulières pour " mais L est 2dans la croot" et "Toot D tepu." qui m'ont fait vraiment rire. |
aldenor
19/12/2011
a aimé ce texte
Bien ↑
|
L’expérience est concluante je trouve. Elle débouche sur une forme d’humour particulière, dans le montage même des mots. Sans compter l’humour au premier degré, la ton outré du personnage, ses interprétations et questionnements de la bible : le passage des deux eaux est particulièrement réussi.
Ca demande un effort il est vrai, mais qui en vaut la peine. |
Anonyme
21/12/2011
a aimé ce texte
Bien ↑
|
Bonjour, Caillouq,
Alors moi, ça m'a bien fait rire. D'abord, à cause de la surprise à la découverte du sujet. Parce que "Just une bibeul", ça m'évoque tellement "Justin Bieber" que je à un gros délire sur le mécheteux ituné de service. Ensuite, la lecture au sens propre de l'Ancien Testament, c'est toujours un moment que j'adore. Je ne connais pas bouquin plus tordu : inceste, viols, tueries diverses, et un Cantique des Cantiques plutôt érotique... J'ai toujours pensé que les pures jeunes filles des siècles passés, qui en faisaient leur livre de chevet, devaient y trouver la source d'émois bien coupables. J'aime beaucoup votre interprétation "aumônerie du périph". Je ne maîtrise pas tout le lexique, mais je ne l'ai lu qu'à la fin. Bain de langage, ça s'appelle. Je pense qu'il faut lire le texte à haute voix, ça active la boucle articulatoire et on accède à une compréhension honorable, le sens des mots inconnus étant à peu près bien appréhendé en contexte. C'est moins difficile que lire à haute voix des énoncés en alphabet phonétique international. Félicitations pour vos efforts linguistiques et pour cette remarquable transcription d'une tranche de vie fort crédible. |
Palimpseste
31/12/2011
|
Si mes souvenirs sont bons "gadji" est un mot gitan spécialisé qui désigne de façon péjorative une non-gitane (la fille, pas la clope). Son masculine est gadjo et désigne les non-gitans.
Quant au "bec" que je connaissais bien du parler québécois, la traduction en "pelle sèche" m'a fait bien rire... La métaphore fonctionne bien. Je me demandais si, entre le bec et le becôt, cher à Brassens et aux banc publics, lequel était le diminutif duquel... Pour ce qui est du texte, j'ai pô réussi à aller très loin... j'ai eu mal à la tête bien avant la fin du 3eme paragraphe. Je reviendrai tenter une deuxième passe et, spécialement en hommage à Caillouq, je vais essayer de ne pas me ... dégonfler! |
Anonyme
14/6/2012
a aimé ce texte
Bien
|
Histoire sympathique mais pénible à déchiffrer pour ceux qui ne sont pas habitué au langage sms. Le fait de butter sur certains mots, et d'avoir à revenir plusieurs fois sur le lexique pour les comprendre, donne une lecture globalement saccadée et pas assez fluide, ce qui n'est pas vraiment idéal pour suivre l'histoire, aussi courte soit-elle. C'est dommage, sinon l'idée est originale.
|
Dunkelheit
30/7/2012
a aimé ce texte
Vraiment pas ↓
|
Alors franchement ça va paraître vieux jeu de ma part... Mais je déteste le langage sms, donc ce texte part d'emblée avec un très gros désavantage. Je suis déjà tombée en librairie sur un livre entièrement rédigé en sms, disposé à côté du dernier pris Goncourt... Je trouve que c'est unef açon d'encourager les gens à ne plus savoir écrire convenablement, et ça me tue.
Ensuite le langage sms n'est pas si bien maîtrisé que ça, donc on perd d'emblée du réalisme. (je n'ai jamais vu quelqu'un qui employait ce genre de langage et qui écrivait en sms utiliser un "ç", jamais, et je passe devant d'autres mauvaises tournures) Pour ce qui est de l'histoire... Y en a-t-il une ? Je n'ai pas très bien compris à qui il s'adresse, d'où sort ce mot, mais je concède que c'est sûrement dû à une mauvais volonté de ma part, j'ai voulu terminer ce texte le plus vite possible. Donc le style est absolument horrible, on aurait très bien pu raconter cette histoire en gardant ce registre sans avoir à recourir au langage sms, langage qui de plus n'est pas maîtrisé et nuit énormément au fond. Désolée, je n'ai vraiment pas accroché. |
David
30/7/2012
a aimé ce texte
Bien
|
Bonjour Caillouq,
Le titre serait "juste une bible", l'histoire de la rencontre entre deux jeunes de sexe et de milieu bien différents, de "Marie-Béatrice" que le prénom décrit déjà assez bien comme l'orthodoxe, le garçon n'est pas nommé il me semble, mais il tient le rôle du "barbare" face à la "romaine". C'est exagéré de présenter la bible comme pouvant être lu comme une ode à la zoophilie, la partie sur le déluge j'imagine, mais je crois qu'il est bien réel que c'est un ouvrage qui peut sembler abscons hors de la culture qui l'accompagne, hors d'un enseignement. La mise en scène du sms n'est pas si absurde du coup, la compréhension n'est pas une valeur absolue mais renvoie à d'autres codes que ceux de la langue strictement, les images, les symboles, la mythologie, etc. En tout cas, les exagérations sur la forme et sur le fond nourrissent l'effet comique du récit j'ai trouvé. J'ai compris le déroulement général sans trop de difficultés, le garçon parle de son incompréhension de la bible face aux explications d'une exégète sans doute malhabile. Le pire, ou le plus drôle, c'est qu'il ne va pas prendre l'initiative de détourner la conversation vers un numéro de drague, c'est cette Marie qui va se prendre les pieds avec une vision mystique de l'amour que le garçon prendra au pied de la lettre. J'ai buté sur certains passages, ou marques plutôt, je ne comprends pas le sens du "8" dans un passage comme celui-ci : "Kom une 8 où ya le firmament gluant qui Cpare le 2ssus et le 2ssous dans la coquille ?!" Comme une huitre ? Je lirais plutôt une histoire d’œuf/9 pour l'image, mais ça ne serait pas le même chiffre. "Mais C pas une 8 la terre, keski bave le bolosse. Ya pas 2 coquille !" là aussi, je ne comprends pas le sens du 8. "L est stylite pour une un-six" Autre blocage : "elle est styliste pour une... " ça ne doit pas être "styliste" ça doit être religieux mais je ne trouve pas, il y a les "carmélites" comme genre de "bonnes sœurs" mais il doit y avoir d'autres termes. Edit : le prénom du garçon est à la fin, je viens de m'en rendre compte... |
fergas
19/3/2014
a aimé ce texte
Pas
|
Si l'idée d'employer du texto pour écrire une nouvelle est encore (un peu) originale, la réalisation me laisse un peu perplexe.
Outre la difficulté de lecture, car l'effort de décodage lasse vite, il me semble que la syntaxe SMS est un peu défaillante. Mes enfants font mieux et plus dense au niveau encodage. Par exemple "10eu" pourrait être remplacé par "diE", plus compact. La lecture aurait été aérée par des aller-retours fréquents entre le texto et le français, sous forme d'un dialogue par exemple. Intéressant comme tentative, beaucoup moins à la lecture, malgré l'humour sous-jacent. |