Texte écrit en Wallon Liégeois (traduction ci-dessous)
Mè c’èst vrêye tin çoula, c’èst bin oûy ki ça vint Li djoû d’vos 50 ans, Bin là, vos n’ lès fé nin ! Vos clawez, vos forez, vos fordgi, vos sôdez, Quand v’estez so l’ovrèdje, on n’pou pu v’z-arèster. On n’vis veût nin trafter, à to côp vos corez. « Zatopek di l’ustèye » come on vos a nommé ! Fårè-ti, po v’s-aveur li cou so vosse tchèyîre, Qui dji v’ done on tricot ou bin l’gazette à lire ?
Allè djan mi p’tit fi, volév’ on po m’hoûter ? Et dè mons quand dji v’djose, polév’ vi z-arêster ? Ca, quand on ouveur ainsi, djoûrmåy èt sins ratna, Li djou qu’on s’arèstèye c’èst qu’on est raplapla. Lèyî là vos ustèyes, èt tos vos p’tits camatches Dimanez on po keû, come in ome di voste adge Po’n fèye c’èst mi qui djåse èt vos d’moner trankile, Ci sèrè l’prumî côp ki dji v’veu-st’imôbile.
Vinez don ad’lé mî, vinez mi p’tit cint mèyes Beûr’ ine jatte di cafè, vinez å pus abèye. N’estéve nin mî ainsi à r’pwèser vos ohês ? Po quand vos åré faim, dji v’s a fé dè wastê Prindez on gros boquet, ni fé nin tant d’ råtchås Dji sé bin k’vos beûrî voltî à vosse bîberon. Allè ki vasse, por vos, dji’n f’rè nin des an’tchous Volà vosse botèye, mès… n’alez nin trop’ åtou !
Dji’v vou wårder lontins, dj’a co mèzåhe di vos, N’åyîz nol sogne èdon, dji frè to çou qui få. Dji’v va lèyî l’wastè mès dji wåde li botèye, El sèrè todi bone po les autes annêyes. Vos divez-t-esse, asteûr, ureûs come on Pacha, C’est to çou qu’ dj’a qwèrou… quand dj’a di to çoula !
Li 27 más’ 2004
______________________________________________________
Pour Guy… en fête !
Il y a cinquante ans, un matin vous vit naître ! Mais chez vous, tant de temps, ne laisse rien paraître. On vous voit au travail, qui peut vous arrêter ? Vous clouez, vous forez, construisez et soudez. Et vous ne marchez pas, pour un rien vous courez. D’où votre sobriquet : « Zatopek empressé ». Pourrais-je, sans risquer de vous voir me maudire, Vous donner « Simenon » ou le journal à lire ?
Pour une fois, chéri, allez-vous m’écouter ? Au moins quand je vous parle, daignez vous arrêter, À travailler toujours, et le jour et la nuit, Du moment qu’on arrête, alors on est fini ! Laissez donc tout tomber, soyez un peu plus sage, Reposez vous un peu, tenez compte de l’âge Ici, c’est moi qui parle, et vous, obéissez ! Que j’ose un tel propos, vous laisse médusé.
Venez donc près de moi, venez mon cher amour, Venez prendre un café, et me faire la cour. N’est-on pas mieux ainsi, en train de profiter ? Avec comme douceur, un gâteau préparé. Surtout n’hésitez pas à prendre un gros morceau. Vous semblez préférer un alcool à de l’eau ? Je ne vous dis pas non, cette fois seulement, En voici… Mais alors, buvez modérément.
Je tiens à vous garder, vous m’êtes nécessaire, Vous avez ce qu’il faut pour bien me satisfaire. Je laisse le gâteau, je reprends la bouteille, Celle-ci, l’an prochain, ne sera pas trop vieille. Soyez encore un peu mon Pacha, mon héros, Et restez près de moi, goûtons VOTRE repos.
Le 27 mars 2004
|