|
|
HadrienM
21/11/2016
a aimé ce texte
Passionnément ↑
|
Ah ! enfin une écriture particulièrement originale !
Le triptyque est séduisant et créatif. De nombreuses idées : sur la littérature, la biographie, la connaissance, l'humour, les postures intellectuelles, notamment. On y sent de l'énergie et une fine écriture. Félicitations. J'aime la créativité poétique ; cette forme poétique est audacieuse. Séduisante prise de risque(s). Compliments. Bien à toi, |
Ora
24/11/2016
a aimé ce texte
Bien
|
Je ne suis pas sûre qu'il s'agisse d'un poème en prose, j'aurais plutôt vu votre texte dans la catégorieNovelles/ Laboniris. Vous mêlez du texte, des vers, des Haïku, des morceaux d'histoire, de la langue japonaise, des onomatopées ...
Il y a de la beauté dans votre poème mais je m'y suis perdue. J'ai l'impression qu'il faut connaître l'esprit Japonais pour être en mesure de recevoir votre texte entièrement, et personnellement je ne le suis pas. Je reste perplexe mais j'ai tout de même apprécié votre partage, la beauté voilée qui en émane. |
Brume
26/11/2016
a aimé ce texte
Bien
|
Bonjour,
J'ai lu et parfois relu des passages, tout simplement pour pouvoir me rappeler ce que j'ai vite oublier, vos mots ne me marquent pas. Il manque un petit quelque chose. Des sensations peut-être. C'est original mais ça manque de sentiments: humour, cynisme. Ou bien manque une atmosphère je ne sais pas. Moi qui aime le genre décalé en poésie, là j'avoue que ça n'a pas pris. J'ai tout de même aimé la sonorité du nom Pou Pou Piding (pou pou pidou) et aussi ce passage: "Les mots qu’on n’a pas prononcés sont des fleurs » [proverbe tradi.]" J'aurais aimé un brin de simplicité dans les parties haïkus, là ça ne me parle pas: "« Des mushis hurleurs ce bun-bun guch-gucha… liqueur de réglisse. » « Potsu-potsu ou zā-zā, nezumïro ongaku, iwaru ga hana*. » « Potsu-potsu d’uki, le goro-goro du temps, kaeru midori. » Peut-être des sonorités, des jeux de mots ou bien des double-sens m'auraient sortis de l'ennuie. Et pourtant l'écriture est belle, il y a de belles recherches, c'est original, je ne nie pas la qualité des vers. Il y a une histoire mais je n'ai rien retenue. |
Pouet
14/12/2016
a aimé ce texte
Bien ↓
|
Bjr,
Un peu déçu pour le coup. Je ne sais pas je m'attendais à plus de décalé, même si, même si.. Ah, au début, avec le "Pou Ding" (même s'il me semble que cela sonne plus chinois que japonais), je m'étais préparé à partir plus loin dans les jeux de mots foireux et la joyeuse carabistouille, je sais pas, là je suis resté un peu à quai. J'aime bien les haïkus de l'anonyme, surtout les deux derniers, perso, j'en aurais bien vu plus de ce style. Les "biographies" ne m'ont plus emballé que ça, un peu sages ai-je trouvé. Après il est fort probable que je sois passé à côté d'insignes profondeurs et de subtilités tranchées en mode sashimi. Il me reste comme un arrière-goût de "trop peu" cette fois-ci mais comme j'aime en général beaucoup ce que fait l'auteur, j'en deviens certainement un peu trop exigeant. |
Anonyme
14/12/2016
a aimé ce texte
Bien
|
J'ai apprécié la première partie de ce triptyque ; mais mon attention a un peu décroché dans les deux autres, étant très peu familier de la culture japonaise.
je dois dire toutefois que l'idée est originale. |
Anonyme
14/12/2016
a aimé ce texte
Bien
|
J'aime et je trouve étrange d'aimer ce que je ne comprends pas bien.
Le haïku ne faisant pas partie de ma culture. Ce que j'aime ce sont les interrogations qu'il suscite. Peut-être est-ce le but. |
Leverbal
14/12/2016
|
L'entête "Biographie" avant chaque paragraphe est superflu à mon goût. J'ai pensé au fameux "La rivière rouge et le chemin...", il y a du cliché un peu mal dégrossi par moment, mais ça depayse quand même ;-)
|
plumette
15/12/2016
a aimé ce texte
Bien
|
j'ai aimé retrouver l'imagination singulière de l'auteur des "quadriptyques aux bêtes"! Pourtant, là, ça marche moins bien pour moi. Votre texte ne fait pas surgir d'images, je me sens plus sollicitée au niveau du langage et c'est un peu trop cérébral à mon goût.
Je salue l'originalité du propos et regrette un peu d'être si peu familière de la culture japonaies car c'est sûrement une porte d'entrée dans ce texte là. il y a une authentique démarche créative me semble-t-il et je continue de penser que vos textes pourraient s'accompagner de dessins de graphisme, donner matière à un de ces objets/ livres rares que j'aime dénicher dans des librairies de quartier! |
framato
16/12/2016
a aimé ce texte
Un peu
|
J'ai lu moins original de Raoul mais aussi plus audacieux. J'ai aimé le Pou Ding, moins la soupe intercalaire.
Quelques beaux Haïkus, dont ont fini par se détacher en raison de l'aspect wiktionnaire de la présentation (qui m'a donc laissé en rade) |
lucilius
7/1/2017
|
Bonsoir Raoul,
Pour que j'apprécie ce texte, il aurait d'abord fallu que je le comprenne et que je sois imprégné de la culture japonaise sans doute ! Or, celle-ci m'est totalement étrangère ; c'est pourquoi je ne suis pas sensible à ce méli-mélo d'onomatopées, de vers (haïkus)et de prose dont le décodage m'apparaît très fastidieux. Mon insensibilité ne m'autorise cependant pas à évaluer ce texte pour les motifs sus-évoqués mais ma curiosité est éveillée. |
hersen
17/1/2017
a aimé ce texte
Beaucoup ↑
|
J'avoue que j'ai passé beaucoup de temps sur votre texte; Il me reste d'immenses zones d'ombre.
Mais au loin, dans cette ombre, le mera-mera fait son oeuvre et telle le kabutomushi, je suis attirée, immanquablement, et je ne peux que balbutier le peko-peko. je regrette que d'une manière ou d'une autre, vous n'ayez pu nous faire toucher du doigt cette magie du haïku EN japonais. Je le regrette vraiment; je n'ai cependant pas spécialement de solution, mais par exemple potsu-potsu zâzâ Comment va-t-on le dire, que veut-il dire dire ? la musique du langage japonais ? oui, mais encore faut-il pouvoir le prononcer correctement pour alors être embarqué dans la magie du son, du sens. Et comprendre qu'on parle de pluie, la pluie fine et la grosse pluie. bon. D'accord. Mais quand même ! Ceci dit, votre texte m'a fait passer des moments inoubliables avec un ami japonais. Et je ne me suis pas lassée de l'écouter réciter les haïku dans sa langue. Et ça a pris des heures pour me les expliquer. Mais lui aussi était un peu largué. Donc j'ai fait une faute de politesse de lui demander. M'en relèverai-je ? J'ai bon espoir. Une suggestion, qui vaut ce qu'elle vaut : quand le son est si important, pourquoi ne pas joindre un petit fichier audio ? Et qu'est-ce que vous voulez que je note ? un texte qui m'a fait passer de si bons moments ne peut être qu'un bon texte, n'est-ce pas ? hersen si vous avez un point de vue à défendre, ça m'intéresse... |